Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
Future reports of the Committee on Contributions should contain concrete proposals for measures to avoid substantial increases in developing countries' assessments. Будущие доклады Комитета по взносам должны содержать конкретные предложения относительно мер, принимаемых с тем, чтобы не допустить резкого роста ставок взносов развивающихся стран.
We must avoid an avoidable war, in which my country would not participate. Мы должны не допустить войны, которой можно избежать и в проведении которой моя страна участвовать не будет.
To avoid detection of these arms transfers and to obtain clearance for the flights, a sophisticated trail of double documentation was set up. Чтобы не допустить обнаружения этих поставок оружия и получить разрешение на полеты был подготовлен сложный набор двойной документации.
The basic concept was to avoid traumatizing child victims through repeated interviews, which could also distort their stories. Основная задача при этом состоит в том, чтобы не допустить травматизации пострадавших детей во время повторных интервью, проведение которых может также исказить их показания.
This is why we must avoid at all costs an increase in conflict between civilizations. По этой причине мы должны любой ценой не допустить разгорания конфликта между цивилизациями.
In addition, the Panel has taken necessary steps to avoid duplication in the compensation recommended in respect of the various entities involved. Кроме того, Группа приняла необходимые меры, чтобы не допустить дублирования компенсации, рекомендованной различным организациям.
There is an urgent need for what he called action to avoid a security vacuum. Необходимо незамедлительно принять меры с тем, чтобы не допустить, как сказал Генеральный секретарь, вакуума безопасности.
The international community needs to maintain the pressure in order to avoid breaches that could be exploited by the rebels. Международному сообществу необходимо сохранять давление с тем, чтобы не допустить нарушений, которыми могут воспользоваться повстанцы.
However, they added that these regional standards should be benchmarked to international ones to avoid regional isolation. При этом, однако, они указали на необходимость сопоставимости этих региональных стандартов с международными, с тем чтобы не допустить региональной изоляции.
Several techniques are being used by arms traffickers to avoid detection. Чтобы не допустить обнаружения поставок оружия, торговцы оружием используют несколько методов.
The advantage of this approach is to avoid that all arbitrators charge at the highest rate. Суть такого подхода заключается в том, чтобы не допустить требования всеми арбитрами установления максимальных ставок.
Attention should be devoted to avoid the product of this exercise degenerating into a series of country reports that would be superficial. Внимание следует уделить тому, чтобы не допустить перерождения этого процесса в серию поверхностных страновых докладов.
The Secretariat should clarify the guidelines on budget documents in order to avoid further violations of the mandates of the programmes to which they referred. Секретариат должен разъяснить руководящие принципы составления бюджетных документов, чтобы не допустить дальнейших нарушений мандатов программ, на которые они ссылаются.
It was also important to avoid creating redundancy and confusion in international law. Важно также не допустить появления избыточных положений и путаницы в международном праве.
To avoid hypocrisy in the scenes, the director ran alongside the actors when filming, experiencing their state with them. Чтобы не допустить фальши в кадре, режиссёр всякий раз бежала рядом с участниками съёмок, переживая их состояние вместе с ними.
The ECB will have to cut interest rates in 2008 if it wants to avoid a hard landing for the euro-zone economy. ЕЦБ придется урезать процентные ставки в 2008 году, если он хочет не допустить «жесткого приземления» экономики еврозоны.
All necessary steps have been undertaken to avoid a repetition of the above-mentioned incident and hence of something similar. Были приняты все необходимые меры, чтобы не допустить повторения вышеназванного инцидента и аналогичных случаев.
If this is the only way to avoid getting killed... Да если это единственный способ не допустить чтоб вас убили.
The authorities were careful to avoid incitement to nationalistic fervour. Власти стремятся также не допустить подогревания националистических страстей.
Dear Secretary-General, we attempted to avoid this catastrophe with all the means within our power. Уважаемый Генеральный секретарь, мы пытались не допустить этой катастрофы всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами.
Swifter progress is needed in order to avoid weakening the peace process and causing political and social instability. Для того чтобы не допустить ослабления мирного процесса и порождения политической и социальной нестабильности, необходим более стремительный прогресс.
Mechanisms to further strengthen the cease-fire through direct contacts and other measures to avoid escalation of incidents were agreed on 6 February 1995. Механизмы дальнейшего укрепления прекращения огня с помощью прямых контактов и других мер с целью не допустить эскалации инцидентов были согласованы 6 февраля 1995 года.
Given their lamentable record in this respect, it is important to avoid creating unrealistic expectations of what the Force can achieve. Учитывая печальный опыт в этом плане, важно не допустить возникновения нереальных надежд в отношении того, чего Силы могут добиться.
The Council encourages Member States to continue to provide humanitarian assistance in order to avoid a further deterioration of the current situation. Совет призывает государства-члены продолжать оказывать гуманитарную помощь, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения нынешней ситуации.
It is in everyone's interest to avoid such anarchy. Все страны заинтересованы в том, чтобы не допустить такую анархию.