Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
It is essential to avoid further civilian casualties, as any life lost is one too many. Крайне важно не допустить новых жертв среди гражданского населения, поскольку гибель даже одного человека - это уже слишком много.
The acts practiced by officers of the Militsia to avoid Mr. Rafalskiy's attempts to escape were fully legal. То, что делали милиционеры, чтобы не допустить побега г-на Рафальского, было в полной мере законным.
I continue to urge its members to end this stalemate and avoid any further erosion of its capability to fulfil its mandate. Я вновь настоятельно призываю членов Конференции по разоружению найти выход из этого тупика и не допустить дальнейшего ослабления ее способности выполнять свой мандат.
In addition, only one-quarter of BPM will be made variable, partly in order to avoid market disruption and to ensure that we keep control over the purchase of vehicles. Это будет достигаться за счет преобразования всей системы автомобильного налогообложения, использования евровиньетки и пропорционального взимания пошлин. Кроме того, только одна четверть налога на частные автомобили и мотоциклы будет дифференцированной, отчасти для того, чтобы не допустить рыночных диспропорций и обеспечить контроль за продажей автомобилей.
Having used fiscal spending aggressively to avoid a depression, the US must now commit to a credible medium-term path of fiscal consolidation. После того как США агрессивным образом увеличили расходы, чтобы не допустить депрессии, им теперь нужно провести убедительную консолидацию бюджета и сделать это в среднесрочном промежутке времени.
Graf disobeyed Seidemann's order for him and Erich Hartmann to fly to the British sector to avoid capture by the Soviets. Герман ослушался приказа генерала Ганса Зейдемана, который приказывал ему и Эриху Хартманну лететь для сдачи в британский сектор, чтобы не допустить захвата 2 обладателей Бриллиантов советскими войсками.
The Government sought to avoid "tourist" repudiation, whereby the husband would leave Belgium and on his return inform his wife that she had been repudiated. Правительство пытается не допустить использования туризма для расторжения брака на основании одностороннего заявления, т.е. практики, при которой муж выезжает из Бельгии за рубеж и по возвращении сообщает своей жене о расторжении брака по одностороннему заявлению.
Improvements of public transport, walking and cycling were frequently reported but in most cases did not seem to be sufficiently implemented to avoid the decline in their shares. В сообщениях Сторон часто упоминаются меры по совершенствованию систем общественного транспорта, созданию пешеходных зон и стимулированию использования велосипедов, однако в большинстве случаев эти меры, судя по всему, являются недостаточными, чтобы не допустить сокращения относительной доли этих видов передвижения.
Growth of trees and bushes should be monitored and action taken if necessary to avoid obscuring signs and the obstructions of safety equipment. Необходимо следить за ростом деревьев и кустов, с тем чтобы не допустить маскировки знаков и создания помех для работы устройств, обеспечивающих безопасность дорожного движения.
It was thus widely felt that subparagraph (b) needed to be amended in order to avoid a situation in which the draft Convention would apply to domestic assignments of domestic receivables. Таким образом, большинство выразило мнение, что подпункт (Ь) необходимо изменить, с тем чтобы не допустить ситуацию, когда проект конвенции применялся бы к внутренним уступкам внутренней дебиторской задолженности (цедент, цессионарий и должник находятся в одной стране).
The independent expert insists that the text be adopted without delay in order to avoid renewed lobbying by circles that do not want the judiciary to have substantial guarantees of independence. Независимый эксперт настаивает на том, чтобы этот текст был принят без задержек, дабы не допустить организации нового "лобби" тех кругов, которые неодобрительно смотрят на перспективу наделения судебной власти важными гарантиями независимости.
The utmost efforts should be made to avoid the diversion of resources from the substantive programmes to meet the cost of staff separations. Следу-ет предпринять максимум усилий для того, чтобы не допустить использования ресурсов основных программ на покрытие расходов по увольнению персонала.
The critical issue here in seeking to bring about gender equity is to avoid going to the opposite extremes whereby the imbalance will now be in favour of women. В этой связи важно обеспечить гендерное равенство, с тем чтобы избежать появления обратной тенденции и не допустить перекоса - теперь уже в сторону женщин.
To avoid such a situation, in the very specific cases described and subject to the guarantees mentioned, oral proceedings may be held in the unjustified absence of the accused. Для того чтобы не допустить этого, в строго определенных случаях, о которых говорится выше, и при условии соблюдения вышеупомянутых гарантий допускается проведение устного слушания в отсутствие обвиняемого, не представившего уважительных причин своей неявки.
My suggestion is not to handicap ECE, but to avoid having the United Nations speak with two voices at the global level. "4. Я отнюдь не предлагаю создавать какие-либо препоны для деятельности ЕЭК, а лишь призываю приложить усилия к тому, чтобы не допустить разноголосицы при выполнении Организацией Объединенных Наций своих функций на глобальном уровне.
You can avoid receiving a huge bill for using internet abroad! Пострайся не допустить, чтобы после пребывания за границей Тебе бы пришел большой счет за пользование интернетом в роуминге!
In view of such a disturbing development, the fight against xenophobia and intolerance must continue, in order to avoid a clash of cultures that threatened to destroy the fabric of increasingly multi-ethnic and multicultural societies. Необходимо продолжать борьбу с ксенофобией и нетерпимостью и не допустить, чтобы конфронтация между культурами разрушила систему общественных отношений, которая во все большей степени становится многоэтнической и поликультурной.
Accordingly, the government tries to avoid a any shortfall in subsidy earmarked for women's health centres. Answer to question 18 По этой причине правительство старается не допустить любого сокращения объема субсидий, выделяемых центрам по охране здоровья женщин.
In order to avoid sells or divisions, on 27 August 1337, Henry IV and Conrad I purchased to John all his Duchy of Ścinawa, but he could retain the sovereignty during his life. Чтобы не допустить продажи или раздела княжества, 27 августа 1337 года Генрих и Конрад приобрели у Яна всё Сцинавское княжество с сохранением его суверенитета над княжеством при жизни.
The action carried out by the Tribunal for the former Yugoslavia since 1993 stems from the determination of the community of States to avoid impunity for the most heinous crimes of international concern. Деятельность, предпринимаемая Трибуналом для бывшей Югославии с 1993 года, объясняется стремлением сообщества государств не допустить безнаказанности за совершение самых отвратительных преступлений, вызывающих международную обеспокоенность.
An appropriate solution to this state of affairs should be urgently found in order to avoid demoralization among the troops, which up until now have been carrying out their work with selfless dedication. Желательно безотлагательно найти надлежащее решение этому вопросу, с тем чтобы не допустить ослабления морального духа войск, которые до сих пор действовали самоотверженно.
But in other cases, there may be a potential entitlement of the claimant State to full reparation, which has to be qualified at the level of invocation in order to avoid double recovery. Однако в других случаях государство-истец может потенциально рассчитывать на полное возмещение ущерба, которое должно квалифицироваться на уровне ссылки, для того чтобы не допустить двойного взыскания компенсации за ущерб.
In establishing a framework for decentralization, care should be taken to avoid dismantling the State; in fact, federal or central authority should be reinforced. Рамки децентрализации должны быть определены таким образом, чтобы не допустить деструктуризации государства, а, наоборот, усилить его "федеральные" основы или центр.
We call on all Member States to make good their promises so as to ensure that the rebuilding process can continue and to avoid further deterioration of the political, social and economic situation of that country. Мы призываем все государства-члены выполнить свои обязательства, с тем чтобы продолжить процесс восстановления и не допустить дальнейшего ухудшения политической и социально-экономической ситуации в стране.
He recommended that an independent expert body, such as the Netherlands Organisation for Applied Scientific Research (TNO), should do the data collection, to avoid involvement with the competitive practices within the industry. Он рекомендовал поручить сбор данных какому-либо независимому экспертному органу, например Голландской исследовательской организации ТНО, что позволит не допустить использования конкурентных методов в рамках отрасли.