Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
It is crucial to avoid congestion of refugees at the border posts and transit centres. Чрезвычайно важно не допустить скопления беженцев на пограничных пунктах и пунктах транзита.
The primary goal was to avoid the territory of South Africa being used for the recruitment, training or financing of mercenaries. Главная цель здесь - не допустить использования южноафриканской территории для вербовки, обучения или финансирования наемников.
Action by the international community is required now to avoid a humanitarian catastrophe. Международное сообщество должно действовать сейчас, с тем чтобы не допустить гуманитарной катастрофы.
Providing permanent shelter and rebuilding livelihoods require careful community consultations in order to avoid any involuntary resettlement. Предоставление постоянного жилья и восстановление средств к существованию требуют тщательных консультаций с населением с тем, чтобы не допустить принудительного расселения.
Moreover, the international community must take action to avoid the impact of marine debris on health and productivity and the resulting economic losses. Кроме того, международное сообщество должно принять меры, чтобы не допустить воздействие загрязнения моря мусором на здоровье человека и производительность труда с вытекающими в результате экономическими убытками.
Considerable efforts were also necessary to avoid environmental damage such as pollution of the water table and of neighbouring watercourses. Кроме того, потребовалось приложить значительные усилия, чтобы не допустить нанесения ущерба окружающей среде, в частности заражения грунтовых вод и соседних водотоков.
Special care shall be taken during this step to avoid damage to components and the integrity of the fuel system. Особое внимание уделяется тому, чтобы не допустить повреждения элементов и нарушения целостности топливной системы.
The strategy focused on providing assistance in situ to the most vulnerable populations in order to stabilize communities and avoid migration. Эта стратегия преследовала цель оказания на местах помощи наиболее нуждающимся в ней слоям населения с целью стабилизировать обстановку в общинах и не допустить миграции.
There is only one alternative: to avoid being drawn into a spiral of violence and to embark on the path of peace. Существует лишь одна альтернатива - не допустить возобновления спирали насилия и необходимость стать на мирный путь.
To avoid a recurrence of this error, a new bank account has been opened for UNEP trust funds. Чтобы не допустить повторения такой ошибки в будущем, для целевых фондов ЮНЕП был открыт новый банковский счет.
The merchant and his relatives reportedly decided to avoid confrontation, and went to lodge a complaint with the police. Указанный торговец и его близкие, приняв решение не допустить столкновения, обратились с жалобой в комиссариат полиции.
The cucumbers must be packed sufficiently tightly so as to avoid damage during transportation. Огурцы укладываются в упаковку достаточно плотно, чтобы не допустить повреждений во время транспортировки.
It had paid the minimum amount required in order to avoid the application of Article 19. Он выплатил требуемую минимальную сумму, с тем чтобы не допустить применения Статьи 19.
The resignation of the Executive Director of the Capital Master Plan Project was regrettable, and the Committee must avoid any further delays. Отставка Исполнительного директора проекта генерального плана капитального строительства вызывает сожаление, и Комитету следует не допустить новых отсрочек.
Most importantly, it has sought to avoid armed conflicts, with all their negative repercussions. Еще более важным является его стремление к тому, чтобы не допустить вооруженных конфликтов со всеми вытекающими из них отрицательными последствиями.
However, it deplored the manoeuvres that seemed intended precisely to avoid such cooperation and to cause delays and confusion. Однако она глубоко сожалеет о тех действиях, которые, как представляется, направлены прежде всего на то, чтобы не допустить такое сотрудничество и вызвать задержки и путаницу.
STP stated that it is necessary to take urgent measures to avoid further affecting the indigenous people. СТП заявило, что необходимо в срочном порядке принять меры, чтобы не допустить причинения дополнительного вреда коренным народам55.
Concrete measures must be taken without delay in order to avoid past mistakes and prevent further human rights disasters from taking place. Чтобы избежать ошибок прошлого и не допустить новых массовых нарушений прав человека, должны быть незамедлительно приняты конкретные меры.
It was necessary to avoid the legal fraud. Необходимо не допустить обманов по правовой презумпции.
Information on measures taken to avoid any repetition would also be appreciated. Он также был бы признателен за предоставление информации о мерах, принятых для того, чтобы не допустить повторения этих событий.
Our objective should be to avoid a repetition of such attacks through concerted action, supported by the appropriate means. Наша цель состоит в том, чтобы не допустить повторения подобных нападений на основе согласованных действий, предпринимаемых с помощью надлежащих средств.
Many traditional practices are followed in order to avoid the birth of a daughter. Чтобы не допустить рождения дочери, существует немало традиционных ритуалов.
For this reason, my country favours a limited enlargement of Council membership to avoid weakening its ability to make effective decisions. В этой связи моя страна поддерживает ограниченное расширение членского состава Совета, с тем чтобы не допустить ослабление его потенциала в принятии эффективных решений.
The international community should assume its responsibility to alleviate this tragedy and to avoid an even greater human, social and economic crisis. Международное сообщество должно взять на себя ответственность за действия, призванные уменьшить масштабы этой трагедии и не допустить еще более жестокого гуманитарного, социального и экономического кризиса.
Such agencies should facilitate technology transfer to SMEs in order to avoid their marginalization in the globalization process. Подобные учреждения должны содействовать передаче технологии МСП, с тем чтобы не допустить их маргинализации в процессе глобализации.