Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
That is why the developed countries have the obligation and the moral responsibility to ensure that new technologies be within the reach of all, in order to avoid exacerbating the inherent disadvantages of many developing countries. Именно поэтому обязанность и моральный долг развитых стран - обеспечить всем странам доступ к новым технологиям, с тем чтобы не допустить усугубления и без того неблагоприятного положения, в котором находятся многие развивающиеся страны.
"... the state interest is to avoid the harm to family life that could come with the criminalizing of this conduct." интересы государства заключаются в том, чтобы не допустить причинения ущерба семейной жизни, что может повлечь за собой признание такого поведения преступным .
Before the 1995 friendly match, the Football Association of Ireland (FAI) held talks with the Football Association (FA) to review security arrangements to avoid a similar episode. Перед матчем в феврале 1995 года Футбольная ассоциация Ирландии начала вести переговоры с Футбольной ассоциации Англии об усилении мер безопасности, чтобы не допустить повторения подобных событий.
Such investments are now more urgent than ever, not only to accelerate implementation, but also to avoid retrogression in the realization of women's right to an adequate standard of living. В настоящее время такие инвестиции необходимы как никогда не только для того, чтобы ускорить процесс осуществления права женщин на соответствующий уровень жизни, но и для того, чтобы не допустить его регресса.
One proposal was to establish a group creditor committee to facilitate provision of notice to creditors and their access to information, as well as to streamline decision-making, subject to appropriate safeguards to avoid domination of such a committee by a few powerful creditors. Было высказано предложение о создании комитета кредиторов группы с целью упростить направление кредиторам различных уведомлений и облегчить им доступ к информации, а также рационализировать процесс принятия решений при условии применения необходимых защитных мер, призванных не допустить доминирования в комитете нескольких наиболее влиятельных кредиторов.
She supported the introduction of three types of contracts - short-term, fixed-term and continuing - as a way to eliminate existing inequalities in contractual arrangements, but said that Member States should carefully study the new system in order to avoid creating new inequalities. Оратор поддерживает внедрение трех видов контрактов - краткосрочных, срочных и непрерывных - в качестве средства устранения существующих проявлений неравенства в контрактных соглашениях, однако отмечает, что государствам-членам следует тщательным образом изучить новую систему, с тем чтобы не допустить появления новых форм неравенства.
Australia was focusing on the protection of women's rights within mainstream human rights forums to avoid marginalization of women's human rights. Австралия уделяет особое внимание защите прав женщин в рамках основных форумов в области прав человека с целью не допустить, чтобы правам человека применительно к женщинам придавалось второстепенное значение.
The Commission affirmed that the procuring entity was not permitted to reopen negotiations with suppliers or contractors with whom it had already terminated negotiations, so as to avoid open-ended negotiations since they could lead to abuse and unnecessary delay. Комиссия подтвердила, что закупающей организации не разрешается возобновлять переговоры с поставщиками (подрядчиками), переговоры с которыми уже были прекращены, с тем чтобы не допустить проведения бесконечных переговоров, поскольку они могут привести к злоупотреблениям и ненужным проволочкам.
The Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination, since its inception, has been very concerned with the coordination of questionnaires and has monitored them in order to avoid unnecessary duplication. С момента своего создания Подкомитет по статистической деятельности Административного комитета по координации весьма активно занимается вопросом координации анкет и контролирует их, с тем чтобы не допустить ненужного дублирования.
I am convinced that you are aware of this great responsibility before the Sanctions Committee and the Council and that you will do everything in your power to avoid a tragedy. Я убежден, что Вы осознаёте эту большую ответственность Комитета по санкциям и Совета и что Вы сделаете все от Вас зависящее, чтобы не допустить трагедии.
New sites for quarries need to be identified through land zoning and environmental impact assessment, and exploitation should be subject to rehabilitation of depleted quarries in order to avoid the disfigurement of coastlines. Для того чтобы не допустить изменения контура береговых линий, на основе зонирования территории и оценки воздействия на окружающую среду необходимо определить новые участки для карьеров, а при их эксплуатации должно предусматриваться восстановление карьеров с исчерпанными запасами.
However, the international community should maintain the priority accorded to the least developed countries, keeping in mind their vulnerability and the need to avoid marginalization of their situation. Вместе с тем международному сообществу следует и впредь не умалять значения, придаваемого наименее развитым странам, с учетом их уязвимости и необходимости не допустить их маргинализации.
With the accession of Ukraine, Belarus and Kazakstan to the Treaty as non-nuclear States it has been possible to avoid an increase in the number of States possessing nuclear weapons following the break-up of the USSR. Благодаря присоединёнию к Договору Украины, Беларуси и Казахстана в качестве неядерных государств, удалось не допустить увеличения числа стран, обладающих ядерным оружием после распада СССР.
In formulating and implementing competition policy, it would be better explicitly to factor in efficiency considerations, using objective and transparent criteria so as to avoid misuse of efficiency arguments. При разработке и осуществлении политики в области конкуренции следует четко взвешивать соображения эффективности, используя для этого объективные и транспарентные критерии, с тем чтобы не допустить неправильного учета аргументов, касающихся эффективности.
In other words, resolute support for the reconstruction of our country is the only reasonable way to avoid going backwards, as it is clear that extreme poverty is the fundamental cause of the tensions that are liable to rekindle another crisis. Другими словами, решительная поддержка восстановления нашей страны является единственным разумным путем для того, чтобы не допустить отката назад, поскольку нет сомнений, что крайняя нищета является коренной причиной напряженности, которая способна дать толчок новому кризису.
Since the beginning of the conflict, the European Union has deployed all its efforts in order to give its contribution to end the hostilities and to avoid the escalation of the crisis. С начала конфликта Европейский союз прилагает все свои усилия, с тем чтобы способствовать прекращению военных действий и не допустить эскалации кризиса.
The problem of internalization of environmental costs was a complex one which should be considered carefully in order to avoid an increase in commodity prices to the detriment of commodity producers, in particular the developing countries. Проблема интернализации экологических издержек весьма сложна и требует осторожного подхода, чтобы не допустить повышения цен на сырьевые товары в ущерб производителям таких товаров, в частности в развивающихся странах.
This deferment is necessary in order to avoid a conflict with the dates of the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women, which is scheduled to be held from 15 March to 4 April 1995. Это необходимо для того, чтобы не допустить совпадения сроков проведения сессии Комитета по неправительственным организациям со сроками проведения тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин, которая должна состояться 15 марта-4 апреля 1995 года.
Efforts should be made to avoid overlapping of meetings of the Second and Third Committees and the plenary meetings at which this cluster of questions is considered. Необходимо предпринимать усилия, с тем чтобы не допустить совпадения сроков проведения заседаний Второго и Третьего комитетов и пленарных заседаний, на которых рассматривается эта группа вопросов.
In 1945, the Security Council constituted the machinery devised by the drafters of the Charter in order to avoid future wars and to guarantee that henceforth force would be used solely to serve the common interests of the peoples of the world. З. В 1945 году Совет Безопасности являлся механизмом, который по замыслу авторов проекта Устава призван был не допустить новых войн и гарантировать, что впредь сила будет применяться исключительно в общих интересах народов мира.
In particular, it might be seen as particularly important, both from a human rights perspective and for cost-effectiveness to establish procedures that help to avoid projects and programmes in indigenous areas which are unwelcome by the supposed beneficiaries. В частности, особо важным, как представляется, с точки зрения прав человека и с точки зрения экономичности, является разработать процедуры, с тем чтобы не допустить осуществления проектов и программ в районах проживания коренного населения, которые не приветствуются предполагаемыми бенефициариями.
Since most of the crimes listed in the draft Code had been included in treaties or become part of customary law, the draft Code should take the form of an international convention, in order to avoid weakening the authority of existing instruments. В заключение г-н Энсайхан говорит, что, поскольку определения большей части преступлений, предусмотренных в проекте кодекса, содержатся в договорах или признаются в качестве таковых обычным правом, чтобы не допустить ослабления авторитетности кодекса ему следует придать форму международной конвенции.
Furthermore, the Convention does not annul any rights that the principal/applicant may have in accordance with its contractual relationship with the guarantor/issuer to avoid reimbursement of payment made in contravention of the terms of that contractual relationship. Кроме того, Конвенция не аннулирует никаких прав, которые принципал/заявитель может иметь в соответствии с его договорными отношениями с гарантом/эмитентом с целью не допустить возмещения платежа, осуществленного в обход условий этой договорной сделки.
We could, therefore, stipulate that accession by 65 States out of the 68 would trigger the entry into force, leaving a rather safe margin of 3 to avoid undue delay. Поэтому мы могли бы установить, что вступление в силу произойдет с присоединением 65 из 68 государств, оставив, что бы не допустить неоправданной затяжки, довольно безобидный допуск в количестве трех государств.
The leadership of the Frente POLISARIO was in fact trying to avoid a referendum where all Saharans would participate, because they would vote to confirm their ties to Morocco and end the exile imposed by the Frente POLISARIO to serve its own interests. Руководство Фронта ПОЛИСАРИО фактически пытается не допустить проведения референдума, в котором участвовали бы все сахарцы, поскольку они проголосуют за укрепление своих связей с Марокко и окончание ссылки, навязанной Фронтом ПОЛИСАРИО в своекорыстных интересах.