During the Austrian Presidency of the Human Security Network (HSN) in the period 2002 and 2003, a manual on human rights education entitled "Understanding Human Rights" was prepared and adopted by the ministers co-operating in the network. |
В период пребывания Австрии на посту председателя сети по безопасности людей (СБЛ) в 2002 и 2003 году был подготовлен учебный справочник по вопросам прав человека под названием "Понимание прав человека", который был утвержден министерствами, сотрудничающими в рамках указанной сети. |
The aim of the drafters of the reservation is said to be irrelevant, because the clear and ordinary meaning of the Austrian reservation does not permit having resort to supplemental means of treaty interpretation within the meaning of article 32 of the Vienna Convention. |
Утверждается, что цель составителей этой оговорки не имеет значения, поскольку очевидный и обычный смысл оговорки Австрии не допускает возможности дополнительных средств толкования договоров по смыслу статьи 32 Венской конвенции. |
The authors of the communication are Arthur Irschik ("the author"), born on 4 January 1963, and his two sons, Lukas and Stefan Irschik, born on 11 February 1994 and, respectively, on 16 November 1996; they are Austrian nationals. |
Авторами сообщения являются Артур Иршик (автор сообщения), родившийся 4 января 1963 года, и его сыновья - Лукас Иршик и Стефан Иршик, родившиеся соответственно 11 февраля 1994 года и 16 ноября 1996 года; все они являются гражданами Австрии. |
Mr. YUTZIS said that the Committee always appreciated the submission of regular reports by a State party, especially when, like the Austrian report, they followed the Committee's guidelines and afforded a valuable insight into the situation in a |
Г-н ЮТСИС говорит, что Комитет всегда ценит представление регулярных докладов со стороны государства-участника, особенно когда, как в случае с докладом Австрии, они следуют руководящим принципам Комитета и предоставляют ценную возможность подробно познакомиться с положением в конкретной стране. |
More recent developments in the approach to fundamental rights, as well as the relevant case law of the Austrian Constitutional Court, also provide protection under constitutional law against imbalances, as well as against any dismantling in contradiction to the principle of confidence. |
Последние изменения в подходе к основным правам, а также соответствующее прецедентное право Конституционного суда Австрии также обеспечивают защиту в соответствии с конституционным правом от несбалансированности, а также любого демонтажа, идущего вразрез принципу доверия. |
He evaluated the Finnish system for innovation on behalf of the Government of Finland and was in charge of the evaluating the system of Austrian research subsidies and funding on behalf of the Federal Government of Austria. |
От имени правительства Финляндии он оценивал финскую систему продвижения инноваций, а также руководил оценкой системы австрийских субсидий и финансирования научных исследований (от имени федерального правительства Австрии). |
As a result of this and her later actions as a nurse in the Austrian army, Isabella became considered as a romantic figure; one publication called her "the most romantic heroine of the present war in Austria". |
Благодаря этому и дальнейшей работе медсестрой в австрийской армии Изабелла стала считаться романтичной фигурой; одна из газет назвала её «самой романтичной героиней текущей войны в Австрии». |
He said that there were bright prospects for Moldova and Austria to expand their bilateral mutually beneficial cooperation, and spoke up for more active Austrian investment in privatized Moldovan enterprises and for creating the legal framework to broaden the bilateral interaction. |
Он сказал, что существуют яркие перспективы расширения двустороннего взаимовыгодного сотрудничества Молдовы и Австрии, а также призвал к более активным австрийским инвестициям в приватизированные молдавские предприятия и к созданию правовых основ расширения двустороннего взаимодействия. |
According to the Austrian law on the import, export and transit of war materials, the export of arms and war materials from Austria is subject to a general licensing system. |
В соответствии с австрийским законом об импорте, экспорте и транзитных перевозках военного имущества экспорт оружия и военной техники из Австрии осуществляется в соответствии с общей системой выдачи лицензий. |
Furthermore it is planned that in the future, members of the family of individuals who were already granted asylum in Austria will be able to lodge an application for asylum with an Austrian embassy under the family asylum procedure. |
Помимо этого планируется, что в будущем члены семьи, в составе которой уже имеются лица, получившие убежище в Австрии, смогут подавать заявления с просьбой о предоставлении убежища в австрийское посольство на основании процедуры предоставлении убежища семье. |
Apart from the support to the UNODC, especially its Global Programme against Terrorism and its Terrorism Prevention Branch (TPB), there are no general Austrian programmes addressing all countries on technical assistance in Counter-terrorism. |
Помимо оказания поддержки УНПООН, в частности ее Глобальной программе по борьбе с терроризмом и Сектору по предупреждению терроризма, в Австрии не существует общих программ оказания технической помощи всем странам в вопросах борьбы с терроризмом. |
While according to the Labour Force Survey (LFS, 2009) approximately 48 per cent of the Austrian labour force are women, the female percentage among those whose main economic activity is exclusively part-time is roughly 85 per cent. |
Хотя, согласно данным обследования рабочей силы (ОРС, 2009), женщины составляют в Австрии около 48% рабочей силы, процентная доля женщин среди работников, основная экономическая деятельность которых осуществляется исключительно в рамках частичной занятости, составляет около 85%. |
The Court noted that the question of the application of the CISG was irrelevant, as the Court of Appeal had decided that that the notice of lack of conformity was belated both pursuant to the CISG and the Austrian Commercial Code. |
Суд отметил, что вопрос о применимости КМКПТ не имеет принципиального значения, поскольку апелляционный суд ранее определил, что извещение о несоответствии товара было сделано после установленного срока как согласно положениям КМКПТ, так и согласно Торговому кодексу Австрии. |
(e) The ratification process of the Convention on Enforced and Involuntary Disappearance (CED) and the inclusion of enforced disappearances as a criminal offence in the Austrian Penal Code were on the way; |
ё) осуществляется процесс ратификации Конвенции о насильственных и недобровольных исчезновениях (КНИ) и ведется работа о включении в Уголовный кодекс Австрии состава преступления насильственного исчезновения; |
Trinidad and Tobago noted the inclusion of human rights education in the curriculum of Austrian schools as well as the introduction of mandatory human rights training for police officers, judges and public prosecutors. |
Тринидад и Тобаго отметили включение в программу обучения в школах Австрии вопросов прав человека, а также введение программ подготовки по вопросам прав человека для служащих полиции, судей и прокуроров. |
Austria's pronounced international engagement for comprehensive standards for the protection of civilians is exemplified by Security Council resolution 1894 (2009) on the protection of civilians in armed conflict, adopted unanimously under the Austrian presidency of the Council in November 2009. |
Австрия активно содействует разработке международным сообществом всеобъемлющих стандартов защиты гражданских лиц, убедительным примером чего является единогласное принятие Советом Безопасности под председательством Австрии в ноябре 2009 года резолюции 1894 (2009) о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The Austrian candidature for the Human Rights Council for the period 2011-2014 is a logical continuation of our long-term work and engagement in ensuring the respect for human rights, including in the Security Council. |
Кандидатура Австрии в состав Совета по правам человека на период 2011 - 2014 годы является логическим продолжением нашей долгосрочной работы и участия в деле обеспечения соблюдения прав человека, в том числе в Совете Безопасности. |
(b) Adoption of a national law providing for a ban on cluster munitions and the destruction of existing Austrian stockpiles within three years (entered into force in January 2008); |
Ь) принятие национального закона, предусматривающего запрет на кассетные боеприпасы и уничтожение существующих в Австрии запасов в течение трех лет (вступил в силу в январе 2008 года); |
Based on the Austrian Motor Vehicle Act, sanctions can be imposed if the maximum authorized total weight is exceeded by more than 2% or the maximum authorized axle weight is exceeded by more than 6%. |
На основании Закона об автотранспортных средствах Австрии санкции могут налагаться в том случае, если превышение максимальной разрешенной общей массы составляет более 2%, а максимальной разрешенной нагрузки на ось - более 6%. |
The project is implemented with the support of the United States Environmental Protection Agency (USEPA), the French Agency for Energy and the Environment (ADEME) and the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management. |
Этот проект осуществляется при поддержке Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки (АООС США), Агентства по вопросам окружающей среды и энергетических ресурсов, Франция (АДЕМИ), а также Федерального министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии. |
An Agreement between the Government of the Czechoslovak Republic and the Austrian Federal Government on the Exploitation of Shared Natural Gas and Oil Deposits, negotiated in 1960, specified the international legal and technical parameters for the exploitation of deposits of these raw materials. |
В Соглашении между правительством Чехословацкой Республики и федеральным правительством Австрии об освоении общих запасов природного газа и нефти, заключенном в 1960 году, конкретно определяются международно-правовые и технические параметры освоения запасов этих сырьевых материалов. |
After its establishment in 1993, the Czech Republic succeeded to the 1960 Agreement between the Government of the Czechoslovak Republic and the Austrian Federal Government on the Exploitation of Shared Natural Gas and Oil Deposits. |
После образования в 1993 году Чешской Республики она стала преемницей заключенного в 1960 году Соглашения между правительством Чехословацкой Республики и федеральным правительством Австрии об освоении общих запасов природного газа и нефти. |
Informal conference under the Austrian presidency, held in Innsbruck on 8 and 9 July 1998: "Improving equality of opportunity and strengthening equality objectives in the 1999 guidelines: the mainstreaming approach"; |
неформальное совещание под председательством Австрии на тему "Успехи, достигнутые в области обеспечения равенства возможностей, и расширение задач по обеспечению равенства в директивах на 1999 год: гендерный подход", Инсбрук, 8 - 9 июля 1998 года; |
a) European Comparison Programme: In cooperation with the Austrian Central Statistical Office (ACSO), Eurostat, OECD, CIS STAT and the World Bank organize joint consultations of the 1999 round of PPPs in the Autumn of year 2000. |
а) Европейская программа сопоставлений: Организация осенью 2000 года в сотрудничестве с Центральным статистическим управлением Австрии (ЦСУА), Евростатом, ОЭСР, СНГ-СТАТ и Всемирным банком совместных консультаций по раунду сопоставлений ППС 1999 года. |
Two sites, an Austrian site and a new site in Sweden, will start the data submission soon. (The present status of the monitoring activities is described in detail in the ICP Integrated Monitoring Annual Report 1999.) |
По двум испытательным участкам: прежнему, в Австрии, и новому, в Швеции, представление данных будет начато в скором времени. (Последние данные о деятельности в сфере мониторинга подробно изложены в годовом докладе МСП по комплексному мониторингу за 1999 год.) |