The Austrian Crown Jewels (German: Insignien und Kleinodien) is a term denoting the regalia and vestments worn by the Holy Roman Emperor, and later by the Emperor of Austria, during the coronation ceremony and other state functions. |
Королевские регалии Австрии (нем. Insignien und Kleinodien) - термин, обозначающий регалии и облачения, которые использовали императоры Священной Римской империи, а затем императоры Австрии и Австро-Венгрии во время церемоний коронации и исполнения других функций монархов. |
According to the Austrian Law on the import, export and transit of war materials the export of arms and war materials from Austria is subject to a general licensing system. |
В соответствии с законом Австрии об импортё, экспорте и транзите предназначенных для военных целей материальных средств, экспорт вооружений и связанных с ними материальных средств из Австрии осуществляется в рамках системы общего лицензирования. |
On 22-23 May 1997 Austrian railway experts have presented the newest infrastructure plans of Austria for rail at a TER meeting on the future of rail infrastructure in Europe taking place in Budapest. |
22-23 мая 1997 года на состоявшемся в Будапеште совещании в рамках ТЕЖ по вопросу о развитии железнодорожной инфраструктуры в Европе в будущем эксперты от Федеральных железных дорог Австрии представили последние планы Австрии в области развития инфраструктуры железнодорожного транспорта. |
Information and material obtained from the United Nations for purposes of criminal proceedings initiated in Austria for the prosecution of crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission can be used in accordance with the provisions of the Austrian Code of Criminal Procedure. |
Информация и материалы, полученные от Организации Объединенных Наций для уголовного преследования в Австрии преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, могут использоваться в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса Австрии. |
On 28 December 2010 four armed assailants forcibly entered the premises of the Austrian Embassy's Commercial Section in Lagos and attacked the Head of the Commercial Section, his spouse and his sister. |
28 декабря 2010 года четверо вооруженных лиц, применив силу, проникли в помещения торгового отдела посольства Австрии в Лагосе и совершили нападение на начальника торгового отдела, его супругу и сестру. |
(b) The creation of a human rights advisory board to the Austrian Ombudsman Board and the designation of the Board as a national preventive mechanism with competence to visit socio-pedagogical facilities where children are deprived of their liberty, both in 2012; |
Ь) создание в 2012 году консультативного совета по правам человека при Управлении Омбудсмена Австрии и назначение этого Совета в качестве национального превентивного механизма, правомочного посещать социально-педагогические учреждения, где содержатся дети, лишенные свободы; |
The guidelines for awarding subsidized housing of the City of Vienna place Austrian citizens, EU citizens, EEA citizens, Swiss and Norwegian citizens, nationals of third countries with long-term residence status and Convention refugees on an equal footing. |
В соответствии с руководящими принципами предоставления субсидируемого жилья в городе Вена граждане Австрии, граждане ЕС, граждане стран ЕЭЗ, граждане Швейцарии и Норвегии, граждане третьих стран с видом на жительство и беженцы по смыслу Конвенции находятся в равных условиях. |
Pursuant to the general principles of the Austrian Criminal Code (sect. 12 of the Criminal Code) not only the direct perpetrator commits a punishable offence but also whoever designates another person to perform the offence or otherwise contributes to its performance. |
Согласно общим принципам Уголовного кодекса Австрии (статья 12 Уголовного кодекса) к ответственности привлекается не только лицо, которое непосредственно совершает наказуемое деяние, но и лицо, которое поручает другому лицу совершить такое деяние или иным образом способствует его совершению. |
In March 2007 (for the period from 2007 to 2009), and in May 2009 (for the period from 2009 to 2011), the Austrian Federal Government adopted National Action Plans on Combating Human Trafficking. |
В марте 2007 года (на период с 2007 по 2009 год) и в мае 2009 года (2009-2011 годы) Федеральное правительство Австрии приняло национальные планы действий по борьбе с торговлей людьми. |
Consequently, the Austrian legislation not only allows jurisdiction to prosecute when extradition is denied due to nationality but also allows such jurisdiction when extradition is denied for other reasons not related to the nature of the offences. |
Соответственно, законодательство Австрии не только допускает юрисдикцию в целях судебного преследования, когда в выдаче отказывается по причине гражданства, но и допускает такую юрисдикцию в тех случаях, когда в выдаче отказывается по другим причинам, не связанным с характером преступлений. |
The Austrian Supreme Court has held that the applicant is free to choose from either the law of the State in which the award was made or the law of the State in which enforcement is sought. |
Верховный суд Австрии постановил, что ходатайствующая сторона имеет право выбрать либо законодательство государства, в котором было вынесено арбитражное решение, либо законодательство государства, в котором добиваются его исполнения. |
In line with its ruling on the law governing translation, the Austrian Supreme Court has noted that the applicant is free to choose from translators either from the enforcing State or from the State in which the award was made. |
Следуя своему постановлению в отношении законодательства, регулирующего перевод, Верховный суд Австрии отметил, что ходатайствующая сторона имеет право выбирать переводчиков либо из государства, в котором добиваются исполнения арбитражного решения, либо из государства, в котором оно было вынесено. |
The central objective of the Austrian disability policy is that the public authorities create the conditions needed to ensure that the opportunities of persons with a disability do not differ from those of persons without a disability or differ only as little as possible. |
Основная цель политики в отношении инвалидов в Австрии заключается в том, чтобы органы государственной власти создали условия, необходимые для обеспечения инвалидам таких же или почти таких же возможностей, что и для лиц, не являющихся инвалидами. |
4.3 In the State party's opinion, the fact that the European Court rejected the application as being inadmissible, does not mean that the Court has not "examined" the author's complaints, as required by the Austrian reservation. |
4.3 Государство-участник полагает, что тот факт, что Европейский суд отклонил жалобу как неприемлемую, не означает, что Суд ее не "рассматривал", как то предусмотрено в оговорке Австрии. |
The Austrian State Treaty of 1955 guaranteed minority rights for every native ethnic minority in Austria but Croats had to fight for the use of their language in schools and offices even in the 1960s and 1970s. |
Декларация о независимости Австрии 1955 года гарантировала права меньшинств для каждого члена меньшинств рождённого в Австрии, но хорватам приходилось бороться за использование своего языка в школах и офисах даже в 60-х и 70-х годах XX века. |
Turning to Ms. Shalev's question on gender studies, she explained the structure of the Austrian university system and pointed out that the Federal Act Governing the Organization of Universities explicitly placed studies in women's issues on an equal footing with other subjects. |
Касаясь вопроса г-жи Шалев об исследованиях по гендерной проблематике, оратор объясняет структуру системы университетов в Австрии и отмечает, что в федеральном законе, регулирующем организацию университетов, конкретно говорится о том, что исследованиям женской проблематики придается такое же значение, что и исследованиям по другим вопросам. |
Article 1318 of the Austrian Civil Code, article 2050 of the Italian Civil Code and articles 1913 and 1932 of the 1928 Mexican Civil Code also recognize strict liability in respect of dangerous activities or things. |
Строгая ответственность за опасные виды деятельности или вещи предусмотрена также в Гражданском кодексе Австрии (статья 1318), Гражданском кодексе Италии (статья 2050) и Гражданском кодексе Мексики 1928 года (статьи 1913 и 1932). |
As part of an evaluation of the effectiveness of border monitoring systems for detection of radioactive materials of various types, IAEA, together with the Austrian and Hungarian customs authorities, was organizing a large-scale study for the testing and possible development and/or optimization of border monitoring systems. |
В рамках оценки эффективности систем пограничного контроля в вопросах обнаружения различных радиоактивных материалов МАГАТЭ совместно с таможенными властями Австрии и Венгрии занималось организацией крупномасштабного исследования для проверки и, возможно, разработки и/или оптимизации систем пограничного контроля. |
c. The import, export or transfer of war material through Austrian territory constitutes a criminal offence if necessary permissions have not been obtained or regulations prohibiting the export to certain countries have been violated. |
с. Импорт, экспорт или передача военных материальных средств через территорию Австрии является уголовным преступлением в том случае, если не получены необходимые разрешения либо нарушены положения, запрещающие экспорт в некоторые страны. |
The symposium was organized on the initiative of the Austrian Minister for Foreign Affairs, Mrs. Benita Ferrero-Waldner, and the United Nations High Commissioner for Human Rights, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Симпозиум был организован по инициативе министра иностранных дел Австрии г-жи Бениты Ферреро-Вальднер и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций. |
The Global Forum on Sustainable Energy was launched in 1999 by the Austrian Minister for Foreign Affairs B. Ferrero-Waldner as a neutral platform for dialogue on all issues related to energy for sustainable development. |
Глобальный форум по энергетике, отвечающей требованиям устойчивого развития, был создан в 1999 году по инициативе министра иностранных дел Австрии Б. Ферреро-Вальднера в качестве нейтрального места для обсуждения всех вопросов, касающихся энергетики в целях устойчивого развития. |
In this respect, and in view of the unique role and responsibility of the Security Council, the Austrian Foreign Minister announced the initiation of a discourse on the role and functions of the Security Council in strengthening an international system based on the rule of law. |
В этой связи, а также с учетом уникальной роли и ответственности Совета Безопасности министр иностранных дел Австрии объявил о начале дискуссии о роли и деятельности Совета Безопасности в деле укрепления международной системы на основе обеспечения верховенства права. |
As a result of the enforcement of the confidence principle, the period of border control over freight trains diminished on the Slovakian relation by 120-180 minutes and on the Austrian relation by 25-65 minutes. |
В результате использования принципа доверия продолжительность пограничной проверки товарных составов в направлении Словакии сократилась на 120-180 минут, а в направлении Австрии - на 25-65 минут. |
The Austrian rules and regulations for operation of buildings require specific checking, testing and inspection of installations to ensure safe conditions for staff, equipment, installations and systems; |
Действующие в Австрии правила и положения, регулирующие эксплуатацию зданий, требуют конкретной проверки, испытаний и инспекции объектов в целях обеспечения безопасной работы сотрудников и эксплуатации оборудования, объектов и систем; |
Every year a meeting with international guests is held on the occasion of the International Day of Rural Women; the website networks Lower Austrian women's initiatives with the international community of women in rural areas and permits a virtual exchange of information. |
Ежегодно по случаю Всемирного дня сельских женщин проводится совещание с участием гостей из других стран; веб-сайт объединяет в единую сеть инициативы женщин Нижней Австрии и инициативы международного сообщества сельских женщин и обеспечивает возможность виртуального обмена информацией. |