On 25 June 1992, in Vienna, Austria, a UNIDO consultant, Mr. Georg Hans Huetter, an Austrian national, was arrested for alleged involvement in fraudulent conduct of his former employer. |
25 июня 1992 года в Вене, Австрия, за участие, как утверждается, в противоправных действиях своего бывшего работодателя был арестован консультант ЮНИДО гражданин Австрии г-н Георг Ганс Гюттер. |
Ms. ROTHEISER (Austria) said that the Austrian delegation attached importance to the involvement of all interested parties in the work of ICSC and welcomed the resumption by CCISUA of its dialogue with the Commission. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что делегация Австрии придает большое значение участию всех заинтересованных сторон в работе КМГС и приветствует возобновление ККНСАП его диалога с Комиссией. |
The Austrian delegation was pleased that both the Commission and the Joint Staff Pension Board had agreed on a new methodology for calculating the pensionable remuneration of staff in the General Service and related categories. |
Делегации Австрии приятно отметить, что и Комиссия, и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала согласились с новой методологией подсчета зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
It was, however, expected that the continuing weakening of the dollar against the Swiss and Austrian currencies was likely to result in a considerable increase. |
Вместе с тем ожидается, что продолжающееся снижение курса доллара по отношению к валютам Швейцарии и Австрии приведет, скорее всего, к значительному увеличению расходов. |
By this law, the Austrian Central Statistical Office (ACSO) was entrusted with the keeping and updating of the original data of all agricultural and forestry holdings. |
В соответствии с этим законом Центральное статистическое управление Австрии (ЦСУА) было уполномочено заниматься регистрацией и обновлением исходных данных по всем сельским и лесным хозяйствам. |
The Austrian delegation, together with a number of other countries, elaborated a discussion paper that was submitted to the Working Group during the forty-ninth session of the General Assembly. |
Делегация Австрии разработала совместно с делегациями ряда других стран документ для обсуждения, который был представлен вниманию Рабочей группы в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Austrian Federal Ministry not only covers the local costs for participants and resource persons, but also provides superb logistical support and offers a warm environment of hospitality for programme participants and faculty. |
Федеральное министерство Австрии не только покрывает расходы участников и консультантов на местах, но также и обеспечивает отличную материально-техническую поддержку и создает теплую обстановку гостеприимства для преподавателей и участников программы. |
Austria fully associates itself with the statement delivered by the Permanent Representative of Germany on behalf of the European Union. The year 1995 will mark the fortieth year of Austrian membership of the United Nations. |
Австрия полностью присоединяется к заявлению Постоянного представителя Германии, сделанному от имени Европейского союза. 1995 год будет сороковым годом членства Австрии в Организации Объединенных Наций. |
Finally, I would like to stress that the Austrian delegation stands ready to cooperate closely with you, Mr. Chairman, with all other delegations and organizations and with the Office for Outer Space Affairs to bring this session of the Committee to a fruitful conclusion. |
Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что делегация Австрии выражает готовность тесно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, со всеми другими делегациями и с Отделом по вопросам космического пространства, с тем чтобы обеспечить успешное завершение нынешней сессии Комитета. |
The meeting, being planned by Austrian authorities in cooperation with the Centre for Human Rights of the Secretariat, the Branch and the United Nations Children's Fund (UNICEF), would take place at Vienna in the second half of 1994. |
Это совещание, которое организуется властями Австрии в сотрудничестве с Центром по правам человека Секретариата, Сектором и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), будет проведено в Вене во втором полугодии 1994 года. |
Austria declares, in accordance with its constitutional law, to apply article 38, paragraph 3, provided that only male Austrian citizens are subject to compulsory military service. |
В соответствии со своим конституционным правом Австрия заявляет, что она будет применять положения пункта 3 статьи 38 при условии, что только мужчины, являющиеся гражданами Австрии, подлежат обязательной военной службе. |
In the aftermath of the recent events in Georgia, members of the Austrian armed forces joined in an operation sponsored by the Department to bring urgently required assistance to the suffering civilian population. |
После событий, имевших недавно место в Грузии, представители вооруженных сил Австрии приняли участие в осуществлявшейся под эгидой Департамента операции по доставке чрезвычайно необходимой помощи пострадавшему гражданскому населению. |
The following table gives a brief overview of the missions, during which Austrian medical experimentation was performed since AUSTROMIR: |
В приводимой ниже таблице содержатся краткие данные о полетах, в ходе которых, начиная с программы АВСТРОМИР, проводились разработанные в Австрии медицинские эксперименты: |
The Austrian proposal was not accepted as the Working Party felt that marginal 10282 (4) taken in conjunction with marginal 211152 already made it possible to move empty, uncleaned tank-vehicles after the expiry date of the certificate of approval. |
Предложение Австрии не было принято, поскольку, по мнению Рабочей группы, маргинальный номер 10282(4), связанный с маргинальным номером 211152, уже разрешает движение порожних неочищенных автоцистерн после истечения срока допущения. |
08.50 - 09.10 Austrian Government support to enhance environmentally sound forest operations in private enterprises; D. Hannak-Hammerl. |
08.50 - 09.10 Помощь, оказываемая правительством Австрии в целях обеспечения экологической безопасности лесохозяйственных операций на частных предприятиях; Д. Ханнак-Хаммерль |
The Austrian legislation on air quality control is based on emission limit values and the control of ambient air quality to protect the affected neighbourhood and the environment. |
Основу законодательства Австрии о контроле качества воздуха составляют предельные нормы выбросов и контроль за качеством атмосферного воздуха, осуществляемый в целях защиты затрагиваемых близлежащих районов и окружающей среды. |
As to the East Timorese that had sought political asylum in the Austrian Embassy, Indonesia had given every assurance concerning their safety and legal rights in accordance with Indonesian law. |
Что же касается восточнотиморских граждан, обратившихся с просьбой о предоставлении политического убежища в посольство Австрии, то правительство Индонезии предоставило все возможные гарантии в отношении их безопасности и соблюдения их юридических прав, предусмотренных законодательством Индонезии. |
The Council accordingly expressed its support for the efforts undertaken by the current Chairman of OSCE, in particular concerning the mission entrusted to former Austrian Chancellor Vranitzky, which deserved to be supported and further strengthened. |
Исходя из этого, Совет заявил о своей поддержке усилий, предпринимаемых нынешним Председателем ОБСЕ, особенно в том, что касается миссии, порученной бывшему канцлеру Австрии Враницки, которая заслуживает поддержки и дальнейшего укрепления. |
Replying to the question put by the Austrian delegation about moving forward the consideration of item 120, he had no objection, since the financial reports were always the first to be considered. |
В отношении просьбы, высказанной делегацией Австрии относительно переноса на более ранний срок рассмотрения пункта 120, Секретарь говорит, что он не видит каких-либо возражений против этого, поскольку финансовые доклады всегда подлежат рассмотрению в первую очередь. |
In the past few years, the law pertaining to the Austrian security police authorities has undergone a process of renewal which has far-reaching consequences for the legal status of persons living in Austria. |
В последние годы была начата работа по пересмотру закона о деятельности австрийских служб безопасности, который имеет большое значение для определения правового статуса лиц, проживающих в Австрии. |
Negotiations with the Austrian authorities will continue, as many aspects related to asbestos removal work remain to be agreed upon (carpet removal, cleaning of surfaces that may have asbestos dust, etc.). |
Переговоры с властями Австрии продолжатся, поскольку многие аспекты, связанные с работами по удалению асбеста, еще предстоит согласовать (снятие коврового покрытия, очистка поверхностей, на которых может остаться асбестовая пыль, и т.д.). |
Mr. SHAHI made reference to information stemming from the non-governmental organizations "Helping Hands" and the Ludwig Boltzmann Institute for Human Rights, which claimed that Austrian legislation did not differentiate among its citizens on the basis of affiliation or social, racial or ethnic origin. |
Г-н ШАХИ упоминает об информации неправительственных организаций "Хелпинг Хэндз" и Института прав человека Людвига Больтцманна, согласно которой законодательство Австрии не проводит никаких различий между своими гражданами по признаку социальной, расовой или этнической принадлежности или происхождения. |
Two independent consulting companies, one Austrian and one British, have surveyed the buildings and have established threshold values for safe airborne levels of asbestos fibres consistent with other European countries. |
Две независимые консалтинговые компании - одна из Австрии и другая из Великобритании - провели обследование зданий и установили пороговые показатели безопасного содержания в воздухе асбестовых волокон в соответствии с нормами других европейских стран. |
In this connection, I would like to point out that it was on account of an Austrian initiative that the Youth European Council of Ministers adopted a European Union resolution on youth participation. |
В этой связи я хотел бы указать, что благодаря инициативе Австрии Молодежный европейский совет министров принял резолюцию Европейского союза по вопросу об участии молодежи. |
We had an opportunity to consider some of these issues in our debate last week and we will have further opportunities to address the issue during the Austrian presidency. |
Мы уже рассмотрели некоторые из этих вопросов в ходе прений на прошлой неделе, и у нас будет возможность для их дальнейшего изучения в ходе председательства Австрии. |