This request was duly forwarded to the Austrian Central Authority, despite the fact that the deadline of six months from the date of the abduction, laid down in article 8 of the Luxembourg Convention, had passed. |
Это ходатайство было должным образом препровождено Центральной инспекции Австрии, несмотря на истечение установленного в статье 8 Люксембургской конвенции максимального срока в шесть месяцев начиная с момента похищения детей. |
Lastly, it was in fact the Austrian decisions which ran counter to the Italian decisions. |
И наконец, принятые в Австрии решения на деле противоречат решениям, принятым в Италии. |
Furthermore, it was informed of a workshop to achieve scientific consensus on the proposed methodological approaches, hosted by the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water, in Graz on 15-16 May 2007. |
Кроме того, оно было проинформировано о рабочем совещании в целях достижения научного консенсуса относительно предлагаемых методологических подходов, которое будет организовано под эгидой Федерального министерства сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов Австрии в Граце 1516 мая 2007 года. |
Mr. Yumkella (Director-General) expressed his thanks to the Austrian Ministry for Foreign Affairs and the City of Vienna for their support and generosity in making the celebration of UNIDO's fortieth anniversary a success. |
Г-н Юмкелла (Генеральный директор) выра-жает благодарность министерству иностранных дел Австрии и городу Вена за их щедрую поддержку, благодаря которой удалось успешно отметить сороковую годовщину образования ЮНИДО. |
The State party states that the Views were published in the original English version as well as in an unofficial German translation on the website of the Austrian Federal Chancellery. |
Государство-участник заявляет, что Соображения были опубликованы в оригинале на английском языке с неофициальным переводом на немецкий язык на веб-сайте федеральной канцелярии Австрии. |
Subsequent to an exchange of views held with all authorities involved in the case, it was decided to invite the complainant to a meeting with Austrian Government representatives. |
После обмена мнениями со всеми инстанциями, имеющими отношение к этому делу, было принято решение пригласить подавшего жалобу на встречу с представителями правительства Австрии. |
The Commission was also informed that a conference to celebrate the anniversary of the New York Convention had been organized on 13 and 14 March 2008 in Vienna under the auspices of UNCITRAL and the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber. |
Комиссия была также проинформирована о том, что 13 и 14 марта 2008 года в Вене под эгидой ЮНСИТРАЛ и Центра международного арбитража Федеральной экономической палаты Австрии была проведена конференция по празднованию годовщины Нью-йоркской конвенции. |
On 30-31 July 2008, the Project Manager organized a technical visit to the Cierna nad Tisou Railway border station and intermodal terminal of Dobra with Austrian, Slovak and Ukrainian experts from government Ministries and railway companies. |
30-31 июля 2008 года Управляющий Проектом организовал техническое посещение железнодорожной пограничной станции Черна-над-Тисою и интермодального терминала Добра с участием экспертов от министерств и железнодорожных компаний Австрии, Словакии и Украины. |
Expressed a special gratitude to the Austrian delegation and to Mr. Gregor Tondl, in particular, for their excellent work in preparing the comparison document; |
а) выразила особую признательность делегации Австрии и гну Грегору Тондлу, в частности за их отличную работу при подготовке сопоставительного документа; |
Thus, the German and Austrian delegations had proposed redrafting the reservations clause in such a way as to allow contracting States to reserve the right not to apply the convention to maritime plus contracts. |
Поэтому делегации Германии и Австрии предлагают отредактировать положение об оговорках таким образом, чтобы позволить договаривающимся государствам сохранить за собой право не применять конвенцию к договорам "море плюс". |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that, like the representative of the United States, he was neither willing nor able to support the Austrian and German proposal. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что, как и представитель Соединенных Штатов, он не желает и не готов поддержать предложение Австрии и Германии. |
In contrast, the Austrian and German proposal did refer to one of the two specific types of contracts, as described in draft article 1, paragraph 1, that were regulated by the convention. |
Напротив, предложение делегаций Австрии и Германии относится к одному из двух конкретных видов договоров, указанных в пункте 1 проекта статьи 1, которые регулируются конвенцией. |
During the first half of 2009, under the new Austrian chairmanship, the Working Group met nearly every week to take forward the discussions on the establishment of the residual mechanism(s). |
В первой половине 2009 года под руководством нового Председателя, представлявшего делегацию Австрии, Рабочая группа практически еженедельно проводила заседания с целью продвинуться вперед в обсуждении вопроса о создании остаточного механизма (остаточных механизмов). |
In the absence of such treaties, the above-mentioned assistance can be granted on the basis of the Austrian Extradition and Mutual Legal Assistance Act, of 4 December 1979. |
В отсутствие таких договоров вышеупомянутая помощь может оказываться на основании Закона Австрии об экстрадиции и взаимной правовой помощи от 4 декабря 1979 года. |
In summary, public consultation has shown that some environmental organizations and one of the five political parties represented in the Austrian Parliament view the implementation of the third pillar in Austria rather critically. |
Процесс публичных консультаций показал, что ряд природоохранных организаций и одна из пяти политических партий, представленных в австрийском парламенте, весьма критично оценивают осуществление третьего основного элемента Конвенции в Австрии. |
During the Austrian Presidency of the European Union, the Branch was invited to a meeting of the Working Group on Terrorism of the European Council on 15 February 2006 to coordinate forthcoming joint activities. |
В период председательствования Австрии в Европейском союзе представителей Сектора пригласили принять участие в состоявшемся 15 февраля 2006 года совещании Рабочей группы Европейского совета по терроризму, на котором рассматривался вопрос о координации предстоящей совместной деятельности. |
In addition to Section 12 of the Penal Code, Section 282 of the Austrian Penal Code criminalises the instigation to and approval of criminal offences. |
Помимо параграфа 12 Уголовного кодекса в параграфе 282 Уголовного кодекса Австрии предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство к уголовным деяниям и одобрение таких деяний. |
At this conference, Austrian Foreign Minister Ursula Plassnik warned against "representing terrorism as a product of a war between cultures and religions" and asked "to make a stand against simplifications, prejudices and stereotyped enemies". |
На этой конференции министр иностранных дел Австрии Урсула Плассник предостерегла от того, чтобы «представлять терроризм как результат войны между культурами и религиями», и призвала «избегать упрощений, предрассудков и создания стереотипов врагов». |
Had it been adopted, an Austrian amendment to this provision, submitted at the Vienna Conference, would have led to a different solution: |
Если бы представленная на Венской конференции поправка Австрии к этому положению была принята, возникло бы иное решение: |
Based on an agreement by Austrian and Hungarian Ministers of Environment made at the 2001 Eisenstadt Conference, this umbrella project, implemented since 2004, is intended to be a model in developing innovative transport solutions in ecologically sensitive areas. |
Этот всеобъемлющий проект, который основывается на соглашении министерств охраны окружающей среды Австрии и Венгрии, заключенном на Айзенштадтской конференции 2001 года, и осуществляется с 2004 года, призван служить моделью при выработке инновационных транспортных решений в экологически уязвимых районах. |
Inclusion of migrants in law enforcement: in this connection it should be noted that a career in law enforcement is open only to Austrian citizens, regardless of the ethnicity of applicants, who have passed strict screening procedures. |
Прием мигрантов на работу в правоохранительные органы: в этой связи следует отметить, что возможности продвижения по службе в правоохранительных органах есть лишь у граждан Австрии независимо от этнического происхождения кандидатов, успешно прошедших процесс отбора. |
This committee decides, among others, on the share of the oil and gas - which is exploited exclusively on Austrian territory - to be given to the Slovak side. |
Этот комитет принимает решения, касающиеся, среди прочего, общих запасов нефти и газа, которые добываются исключительно на территории Австрии и передаются словацкой стороне. |
The protection of groundwater in Austria - 99 per cent of Austrian drinking water is groundwater or source water - is achieved through both regulatory and voluntary measures. |
Охрана грунтовых вод в Австрии (99 процентов потребляемой в Австрии питьевой воды составляют грунтовые воды или вода из источников) обеспечивается осуществлением как нормативно-правовых, так и добровольных мер. |
Austrian Sailing Federation (OESV) (until 31.12.2011); |
Объединение парусных судов Австрии (ОПСА) (до 31.12.2011 г.); |
Austrian beers come in a wide variety of styles, and many small breweries are scattered across the country, though a few larger breweries dominate markets. |
Пиво в Австрии выпускается в самых разнообразных стилях и на многих пивоваренных заводах, разбросанных по всей стране, хотя на рынке преобладают в основном несколько крупных пивоваренных компаний. |