The German court rejected Mrs. Ryan's arguments that it lacked jurisdiction, because she was not a German national but Austrian, and that the offenses alleged had occurred outside Germany. |
Суд отверг её первоначальные доводы, что она не подпадает под немецкую юрисдикцию, поскольку была гражданкой Австрии, а не Германии, к тому же те преступления, которые ей вменяют, совершены вне территории Германии. |
The Visitors' Programme was also initiated by the Austrian Federal Ministry of Youth and Family as an incentive for international cooperation and exchange of information on family issues. |
Осуществление Программы для лиц, прибывающих в Австрию, была также начата федеральным министерством Австрии по делам молодежи и семьи в качестве стимула для развития международного сотрудничества и обмена информацией по вопросам семьи. |
In reply to Mr. Diaconu's questions concerning the letter bombs sent to Roma and members of other Austrian communities in the 1990s, he said that a suspect, who appeared to have acted alone, had been apprehended and was currently being tried. |
Отвечая на вопросы г-на Дьякону по делу о письмах со взрывчатыми веществами, которые в 90-е годы использовались против рома и представителей других общин Австрии, он сообщает об аресте подозреваемого, который, по-видимому, действовал в одиночку и по делу которого сейчас идет судебное разбирательство. |
In the same spirit, I hope that more countries will follow the Austrian example by involving their youth organizations in national youth policies and in their work within the United Nations. |
Руководствуясь тем же духом, я надеюсь, что большее число стран последуют примеру Австрии и подключат молодежные организации своих стран к работе по осуществлению национальной молодежной политики и к работе в рамках Организации Объединенных Наций. |
Activities and projects for capacity-building and assistance to re-establish the rule of law in conflict and post-conflict societies are a main part of Austrian efforts to promote the rule of law. |
Мероприятия и проекты по созданию потенциала и оказанию помощи в восстановлении верховенства права в обществах, переживающих конфликт или постконфликтный период, - это одно из основных направлений усилий Австрии в области содействия верховенству права. |
The Austrian health policy emphasizes its prevention strategies, tackling the increasing number of persons with diabetes by adopting a federal quality guideline on diabetes mellitus type 2. |
Политика Австрии в области здравоохранения делает акцент на стратегиях профилактики, борется с ростом числа людей, страдающих от диабета, посредством принятия федеральных стандартов качества в отношении сахарного диабета второго типа. |
The obligations set out in paragraph 11 of resolution 917 (1994) are covered by paragraphs 897 and 1447 of the Austrian Civil Code and, respectively, paragraph 2 of the Austrian Foreign Trade Act. |
Обязательства, о которых говорится в пункте 11 резолюции 917 (1994), охватываются пунктами 897 и 1447 Гражданского кодекса Австрии и, соответственно, пунктом 2 Закона Австрии о внешней торговле. |
At an international conference commemorating 10 years of Austrian legislation to combat violence, held in early November 2007 in Vienna, she had given a presentation on the Committee's findings in two cases against Austria submitted under the Optional Protocol. |
В ходе международной конференции, посвященной 10-й годовщине принятия Австрией законодательства о борьбе с насилием, которая была проведена в начале ноября 2007 года в Вене, она представила результаты рассмотрения Комитетом двух дел, которые были выдвинуты против Австрии в соответствии с Факультативным протоколом. |
In a note verbale dated 26 July 1999, the Permanent Representative of Austria to the United Nations informed the Secretary-General that the Austrian Development Cooperation regularly provides vocational training and capacity-building for inhabitants of Western Sahara in the infrastructure and education sectors. |
В вербальной ноте от 26 июля 1999 года Постоянный представитель Австрии при Организации Объединенных Наций информировал Генерального секретаря о том, что австрийская организация по вопросам сотрудничества в целях развития регулярно оказывает жителям Западной Сахары помощь в вопросах профессиональной подготовки и создания потенциала в секторах инфраструктуры и образования. |
The Aeronautics and Space Agency of the Austrian Research Promotion Agency supports national institutions in their efforts to stimulate interest in space in general, in particular in schools. |
Агентство аэронавтики и космических исследований Австрии под эгидой Австрийского агентства по стимулированию научных исследований поддерживает стремление национальные организаций возбудить интерес к космосу в обществе в целом и в образовательных учреждениях в частности. |
The information campaign is targeted at young Austrian citizens who were born in Austria or have lived there since childhood, with intercultural knowledge and a good command of German as well as the language of their parents. |
Эта информационная кампания ориентирована на молодых граждан Австрии, родившихся в Австрии или же живущих в Австрии с детства и имеющих опыт межкультурного общения, а также хорошо владеющих немецким языком и языком своих родителей. |
In 1985 the Austrian Constitutional Court ruled that the remaining regulations are directly applicable in the country's legal system, binding every court and every administrative agency of Austria. |
В 1985 году Конституционный суд Австрии постановил, что остальные положения закона прямо применимы в правовой системе страны и являются обязательными для каждого суда и любого административного органа Австрии. |
Finally, he trusted that the International Law Seminar would remain operational; the Austrian contribution to the Trust Fund had shown the special interest attached to the Seminar by his Government. |
Наконец, оратор выражает надежду на дальнейшее проведение семинара по международному праву; взнос Австрии в Целевой фонд для семинара свидетельствует об особом интересе, который придает ему правительство Австрии. |
The representative of Austria suggested that, in addition, the Austrian Ministers of Transport and of Environment could inform their respective colleagues in the other ECE countries of the Conference. |
Представитель Австрии отметил, что, помимо этого, министры транспорта и окружающей среды Австрии могли бы проинформировать о проведении Конференции своих соответствующих коллег в других странах ЕЭК. |
Under this provision, Austrian courts are also competent for other crimes committed outside Austria, regardless of locally applicable law, if Austria is under an obligation to prosecute under international treaties. |
Согласно этому положению, суды Австрии также обладают компетенцией в отношении других преступлений, совершенных за пределами Австрии, независимо от местного применимого права, если Австрия обязана осуществлять судебное преследование по международным договорам. |
In line with the Austrian commitment to the rule of law and the fight against impunity, the Austrian Penal Code already contains provisions for the punishment of genocide and for all such crimes which constitute crimes against humanity or war crimes. |
С учетом приверженности Австрии принципу верховенства права и делу борьбы с безнаказанностью Уголовный кодекс Австрии уже предусматривает наказание за геноцид и любые другие подобные преступные деяния, рассматриваемые в качестве преступлений против человечности или военных преступлений. |
The Third National Action Plan on Combating Human Trafficking, which covers the period from 2012 to 2014, was submitted to the Austrian Federal Government on March 20, 2012, together with the Second Austrian Report on Combating Human Trafficking for the period from 2009 to 2011. |
Третий национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, охватывающий период с 2012 по 2014 год, был представлен на рассмотрение Федеральному правительству Австрии 20 марта 2012 года вместе со вторым докладом Австрии о борьбе с торговлей людьми за период с 2009 по 2011 год. |
Under the 2002 legislation on the Austrian Development Cooperation and in line with the three interrelated pillars of development, human rights and security, gender equality and women's empowerment underpinned the poverty eradication activities of the Austrian Development Cooperation. |
В соответствии с законодательством 2002 года по вопросам сотрудничества Австрии в целях развития и сообразуясь с тремя взаимосвязанными основными элементами развития вся деятельность Австрии в области сотрудничества в целях развития опирается на принципы обеспечения прав и безопасности человека, гендерного равенства и расширения возможностей женщин. |
To help stimulate a better exchange of ideas on post-conflict reconstruction strategies, the Department organized a colloquium in June in Austria, with support from the Government of Austria and in cooperation with the Austrian Centre for Peace and Conflict Resolution. |
Стремясь стимулировать обмен идеями в отношении стратегий постконфликтного восстановления, Департамент при поддержке правительства Австрии и в сотрудничестве с Австрийским центром по вопросам мира и разрешения конфликтов организовал в Австрии в июне коллоквиум. |
The current government of Austria is a coalition government formed by the center-right Austrian People's Party (ÖVP) and the far-right Freedom Party of Austria (FPÖ). |
Действующее правительство Австрии является крупным коалиционным правительством, сформированным левой социал-демократической партией Австрии (SPÖ) и правой Австрийской народной партией (ÖVP). |
The Aeronautics and Space Agency of the Austrian Research Promotion Agency acts as the national point of contact for Austria and selects national representatives by organizing, together with the Austrian Federal Ministry for Education, Arts and Culture, a nationwide school contest. |
Агентство аэронавтики и космических исследований под эгидой Австрийского агентства по стимулированию научных исследований выступает в качестве контактного лица в Австрии и осуществляет отбор представителей Австрии путем организации национального школьного конкурса (совместно с Федеральным министерством образования, культуры и искусств Австрии). |
Organized jointly by the Austrian Ministry of Foreign Affairs and the Austrian Red Cross, the seminar discussed humanitarian aspects, as well as the international law and international humanitarian law dimensions of nuclear weapons. |
На этом семинаре, который был совместно организован Министерством иностранных дел Австрии и Австрийским Красным Крестом, обсуждались гуманитарные аспекты проблемы ядерного оружия, а также ее трактовка в международном праве и международном гуманитарном праве. |
Nuclear-related offences and actions in contravention of the Chemical Weapons Convention or the Biological Toxin Weapons Convention are covered by the Austrian Penal Code, the Nuclear Non-Proliferation Act and the Austrian Foreign Trade Act. |
Преступления, связанные с ядерной деятельностью, и действия, противоречащие Конвенции по химическому оружию или Конвенции по биологическому и токсинному оружию, подпадают под действие Австрийского уголовного кодекса, Закона о ядерном нераспространении и Закона о внешней торговле Австрии. |
The Austrian Federal Government adopted a regulation pursuant to paragraph 4 of the Austrian law on the import, export and transit of war materials, prohibiting the export of war materials as well as civil weapons and ammunition to Haiti. |
В соответствии с пунктом 4 Закона Австрии об экспорте австрийское федеральное правительство приняло постановление, касающееся экспорта и транзитной перевозки военного имущества, которое запрещает экспорт военного имущества, а также оружия невоенного назначения и боеприпасов в Гаити. |
The Austrian Federal Ministry of Environment, Youth and Family established the Austrian Institute for Family Research to improve conditions of family life and to promote international cooperation on family research. |
Министерство по делам семьи, молодежи и защиты окружающей среды Австрии создало австрийский научно-исследовательский институт по проблемам семьи в целях улучшения условий жизни семей и развития международного сотрудничества в области научных исследований по вопросам семьи. |