The Committee also welcomed the presence of representatives of two independent surveillance institutions, the Austrian Ombudsman Board and the Independent Monitoring Committee for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Комитет также приветствует присутствие представителей двух независимых контрольных учреждений - Совета при омбудсмене Австрии и Независимого комитета по мониторингу осуществления Конвенции по правам инвалидов. |
I also have the honour to inform the members of the Council that it is my intention to appoint Mr. Albert Rohan, former Secretary-General of the Austrian Ministry of Foreign Affairs, as Mr. Ahtisaari's deputy. |
Я также имею честь сообщить членам Совета о том, что я планирую назначить заместителем г-на Ахтисаари бывшего генерального секретаря министерства иностранных дел Австрии Альберта Рохана. |
Currently, support for criminal organisations acting outside Austria is punishable in Austria, if the supportive act has been effected in Austrian territory. |
В настоящее время в Австрии предусматривается уголовная ответственность за поддержку преступной организации, если эта поддержка была оказана на территории Австрии. |
It would, therefore, be inappropriate to deny the Austrian reservation its validity and continued scope of application on the mere basis of an organizational reform of the Strasbourg organs. |
Поэтому отрицать сохранение силы и сферы применения оговорки Австрии лишь на основании организационной реформы расположенных в Страсбурге органов было бы неуместным. |
France declared war on Austria (April 20, 1792) and Prussia joined on the Austrian side a few weeks later. |
Франция объявила войну Австрии (20 апреля 1792), а спустя несколько недель на стороне Австрии выступила также и Пруссия. |
The Austrian delegation, together with the delegations of the Russian Federation and the United States of America, had introduced a draft resolution at the most recent session of the Council concerning modalities of reporting in the above-mentioned fields. |
Делегация Австрии совместно с делегациями Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки на последней сессии внесла проект резолюции, касающийся форм отчетности в вышеупомянутых областях. |
In relation to article 5, the initial report adduced a number of articles of the Convention and the Austrian Penal Code to show that universal jurisdiction existed in Austria. |
В связи со статьей 5 в первоначальном докладе приводится целый ряд статей Конвенции и Уголовного кодекса Австрии в подтверждение того, что в Австрии существует универсальная юрисдикция. |
On 20 March 2007, he met with the Minister of Justice of Austria, Maria Berger, to discuss provisions relating to torture in the Austrian Criminal Code. |
20 марта 2007 года он встретился с министром юстиции Австрии Мариа Бергер для обсуждения касающихся пыток положений Уголовного кодекса Австрии. |
The author of the communication, dated 11 November 2006, is V.H., Austrian (former Czech) citizen, born in 1927 in Czechoslovakia. |
Автором настоящего сообщения от 11 ноября 2006 года является В.Г., гражданин Австрии (бывший чешский гражданин), родившийся в 1927 году в Чехословакии. |
According to the police, three more individuals are Nigerian authorities also informed the Austrian Embassy on 24 January 2011 that they had been able to recover some of the stolen items and valuables but they later retracted that statement. |
По сообщениям полиции, еще трое подозреваемых остаются на свободе. 24 января 2011 года нигерийские власти также проинформировали посольство Австрии о том, что им удалось обнаружить некоторые из похищенных вещей и ценностей, однако затем они отказались от этого заявления. |
For crimes committed on the high seas the double incrimination rule does not apply; incrimination under Austrian law is sufficient (section 65 of the Criminal Code). |
Правило «двойного вменения» не применимо в отношении преступлений, совершаемых в открытом море; в этом случае достаточно предъявления обвинения по закону Австрии (статья 65 Уголовного кодекса). |
A convoy of more than 140 soldiers, mostly Austrian and Croatian, of the UNDOF AUSBATT battalion on rotation was attacked on its way to the airport by unidentified fire. |
По дороге в аэропорт неизвестные открыли огонь по конвою в составе более 140 военнослужащих Австрии и Хорватии, входящих в состав подлежащего ротации австрийского батальона СООННР. |
In the Spring of 1943 a 34 year old analyst of the Foreign office Geoffrey Harrison made a project of the post war organisation of Austria, which became an official British policy in the Austrian question. |
Весной 1943 года 34-летний аналитик Форин-офиса Джеффри Гаррисон составил проект послевоенного устройства Австрии, ставший официальной политикой Великобритании в австрийском вопросе. |
The Permanent Mission of Austria advised that according to the Austrian Equal Treatment Act, companies and job placement agencies refrain from discrimination in formulating internal or external job advertisements. |
Постоянное представительство Австрии сообщило, что в соответствии с австрийским Законом о равном обращении компании и агентства по подбору персонала обязаны не допускать дискриминации при составлении внутренних и внешних объявлений о приеме на работу. |
Austrian authorities learned that Schwartz purchased the vehicles at the order of Kwon Yong Rok, a citizen of the Democratic People's Republic of Korea and formerly long-term resident of Austria (he has since left). |
Австрийские власти выяснили, что Шварц покупал автомобили по распоряжению гражданина Корейской Народно-Демократической Республики Квон Ён Рока, который ранее долгое время проживал в Австрии (на данный момент Австрию покинул). |
On 6 December 2013, the Austrian Federal Ministry for European and International Affairs, together with the national committee, organized a seminar on the legal challenges of the use of unmanned aerial vehicles (drones) for civilian and military purposes. |
6 декабря 2013 года Федеральное министерство европейских и международных дел Австрии совместно с национальным комитетом организовали семинар по вопросу о правовых проблемах использования беспилотных летательных аппаратов (БЛА) в гражданских и военных целях. |
The Austrian and French delegations considered that these proposed amendments could be fine-tuned, by taking into account that: |
З. Делегации Австрии и Франции высказали мнение, что предлагаемые поправки можно было бы уточнить с учетом следующих обстоятельств: |
Another informal setting is the International Working Group on Investigating Issues on Pricing at the Oil Product Markets and Methods of Their Functioning which was established on the initiative of FAS and the Austrian competition authority in October 2011. |
Еще одним механизмом неформального сотрудничества является Международная группа по исследованию вопросов ценообразования на рынках нефти и нефтепродуктов и способов их функционирования, созданная по инициативе ФАС и органа по вопросам конкуренции Австрии в октябре 2011 года. |
As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed. |
В соответствии с Конституцией основополагающими ценностями, на которых строится система школьного обучения в Австрии, являются демократия, гуманизм, солидарность, мир и справедливость, а также открытость и терпимость. |
Generally, it should be mentioned that the Austrian legal system provides for well developed individual legal protection (see the comments on article 6, A). |
В целом нужно отметить, что правовая система Австрии обеспечивает хорошо проработанную юридическую защиту личности (см. комментарии по статье 6, А). |
According to the well-established case law of the Austrian Constitutional Court, this Federal Constitutional Law prohibits both the legislative and the executive branch from making any distinctions among aliens that cannot be justified by factual reasons. |
В соответствии с обширной прецедентной практикой Конституционного суда Австрии этот Федеральный конституционный закон запрещает как законодательной, так и исполнительной ветвям власти проводить среди иностранцев какие-либо различия, не имеющие фактического подтверждения. |
Within the limits of the Austrian legal system, the members of ethnic groups are free to found their own organizations (e.g. associations) and to elect representatives of such organizations. |
В пределах правовой системы Австрии члены этнических групп могут свободно создавать собственные организации (например, ассоциации) и избирать представителей таких организаций. |
The Executive Secretary of the UNECE thanked the Austrian Federal Ministry for Labour, Social Affairs and Consumer Protection for hosting and organizing the Conference together with UNECE. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН поблагодарил Федеральное министрство труда, социальных дел и защиты прав потребителей Австрии за проведение и организацию данной Конференции совместно с ЕЭК ООН. |
In 2000, the Austrian council of ministers decided to establish the new method for the census 2011 and in 2006, the regulatory framework came in force by the juridical authorities. |
В 2000 году Совет министров Австрии решил внедрить новый метод проведения переписи 2011 года, и в 2006 году судебные органы привели в действие нормативную рамочную основу. |
The Austrian Federal Government has defined integration into the labour market of persons with special needs as a central policy objective and to this end launched an "employment offensive" for women and men with disabilities. |
Федеральное правительство Австрии определяет интеграцию инвалидов на рынке труда в качестве основной стратегической задачи и в этих целях развернуло кампанию трудоустройства для женщин и мужчин с инвалидностью. |