Following the offer of the host Government, the Austrian Parliament passed a law in April 2004 approving €50 million for the planning and construction of the project. |
В контексте предложения правительства принимающей страны парламент Австрии принял в апреле 2004 года закон об утверждении суммы в 50 млн. евро для планирования и осуществления проекта. |
Besides the custom service, two units within the Austrian Finance ministry assume responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods and investigating offences: the department to combat fraud and the centre for risk analysis. |
Помимо таможенной службы за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров и проведение расследований по фактам правонарушений в структуре министерства финансов Австрии отвечают два подразделения: департамент по борьбе с мошенничеством и центр по анализу рисков. |
On 9 October 2001, the Austrian Federal Ministry of the Interior gave instructions for compulsory consultation of the Ministry in case of visa and residence permit applications from 21 countries. |
9 декабря 2001 года федеральное министерство внутренних дел Австрии разослало инструкции, в которых предусматривается обязательное проведение консультаций с министерством при рассмотрении заявлений о выдаче визы или разрешения на жительство для граждан 21 страны. |
Ms. Bole (Slovenia) said that she supported the proposal of the Austrian and Swedish delegations aimed at revitalizing the Committee's debate, thus making it more effective. |
Г-жа Боле (Словения) говорит, что она поддерживает предложение делегаций Австрии и Швеции, нацеленное на активизацию прений в Комитете, сделав их тем самым более эффективными. |
Sponsorship for the Third Meeting of GFSE is gratefully acknowledged from the City of Graz, the Austrian Federal Government, UNDP, UNEP, UNIDO and the Swedish Development Agency SIDA. |
Следует с признательностью отметить, что финансирование проведения третьего совещания ГФЭУР взяли на себя город Грац, федеральное правительство Австрии, ПРООН, ЮНЕП, ЮНИДО и Шведское агентство развития СИДА. |
According to Section 12 of the Austrian Penal Code not only the immediate offender is held criminally liable but also any person who incites another person to commit the offence. |
В соответствии с параграфом 12 Уголовного кодекса Австрии не только непосредственный исполнитель совершает наказуемое деяние, но и каждый, кто склоняет другое лицо исполнить его. |
Data on cases where the aggravating factors as stated in Section 33 of the Austrian Penal Code have been invoked in the context of ill-treatment are unfortunately not available. |
К сожалению, данные о случаях, когда в контексте жестокого обращения упоминались отягчающие вину обстоятельства, указанные в статье ЗЗ Уголовного кодекса Австрии, отсутствуют. |
The Austrian Ministry of Justice thanks UNCITRAL for giving it the opportunity to comment on the draft text which was so meritoriously developed by the Secretariat taking into consideration the discussion of Working Group II at its forty-fourth session in New York. |
Министерство юстиции Австрии благодарит ЮНСИТРАЛ за предоставленную возможность представить замечания по проекту текста, который столь хорошо был подготовлен Секретариатом с учетом обсуждений, состоявшихся в Рабочей группе II на ее сорок четвертой сессии в Нью-Йорке. |
In accordance to a framework agreement between Austria and Switzerland, a total of 12 Tiger F-5 combat aircraft are rented by the Austrian Armed Forces during 4 years. |
В соответствии с рамочным соглашением между Австрией и Швейцарией Вооруженные силы Австрии берут в аренду на четыре года 12 боевых самолетов F-5 «Тигр». |
Thus, according to article 84 of the Austrian Federal Constitution, "military jurisdiction - except in time of war - is repealed". |
Так, например, в соответствии со статьей 84 федерального конституционного закона Австрии "Военные суды упразднены, кроме действующих в период военного времени". |
During the reporting period the Acting Executive Chairman visited Vienna and held discussions with Dorothea Auer, Head of the Department for Disarmament and Arms Control of the Austrian Ministry for Foreign Affairs. |
В отчетный период исполняющий обязанности Исполнительного председателя посетил Вену и провел там беседы с руководителем Департамента по вопросам разоружения и контроля над вооружениями министерства иностранных дел Австрии Доротеей Ауэр. |
Regarding the definition of alien status in Austrian law, he expressed concern at the distinction that Austria's judicial system and administrative practices made between nationals of countries of the European Union and others. |
Что касается вопроса об определении статуса иностранца в австрийском праве, то эксперт выражает беспокойство по поводу проведения в правовой системе и административной практике Австрии различия между гражданами Европейского союза и остальными лицами. |
For the Austrian authorities, the term "national minorities" evidently applied to all minorities traditionally living in Austria. |
Видимо, по мнению австрийских властей, термин "национальные меньшинства" обозначает все меньшинства, традиционно живущие в Австрии. |
On behalf of Austria's young women and men and the Austrian youth organizations, I am glad to convey to you our warmest congratulations on this fiftieth anniversary of the Charter of the United Nations. |
От имени юношей и девушек Австрии, а также молодежных австрийских организаций я рад передать Вам наши самые теплые поздравления в связи с пятидесятой годовщиной Устава Организации Объединенных Наций. |
It was true that, in conformity with the Austrian Constitution which provided that any administrative action must have its basis in the law, the Convention was not directly enforceable in Austria's domestic law. |
Конвенция действительно не подлежит непосредственному применению в системе внутреннего права Австрии, и это соответствует требованиям ее конституции, в соответствии с которой любое административное действие должно опираться на закон. |
In the Austrian delegation's view, "f a newly independent State wished to make reservations, it should use the ratification or accession procedure provided for becoming a party to a multilateral treaty". |
По мнению делегации Австрии, "новое независимое государство изъявляет желание сформулировать оговорки, оно должно использовать процедуру ратификации или присоединения, предусмотренную для того, чтобы стать участником многостороннего договора". |
The Committee considers itself precluded, as a consequence, from examining the communication insofar as it argues an unjustified distinction in the State party's law between Austrian nationals and the author. |
Как следствие этого Комитет считает, что он не может рассматривать данное сообщение, поскольку в нем излагается проводимое в законодательстве государства-участника необоснованное различие между гражданами Австрии и автором. |
However, we take the position that the State party's reservation under that provision should not be understood to preclude the Committee's competence to examine the issue whether the distinction between Austrian nationals and aliens is contrary to article 26. |
Однако мы считаем, что оговорка государства-участника относительно этого положения не должна рассматриваться как исключающая компетенцию Комитета рассматривать вопрос о том, противоречит ли статье 26 проведение различия между гражданами Австрии и иностранцами. |
For that reason, the OSCE and its chairperson-in-office, the Austrian Foreign Minister, Benita Ferrero-Waldner, will continue to support all efforts to create an environment which enables the participation of all citizens in this process. |
По этой причине ОБСЕ и ее действующий Председатель министр иностранных дел Австрии Бенита Ферреро-Вальднер будут и далее оказывать поддержку всем усилиям, направленным на создание благоприятной атмосферы, которая позволила бы всем гражданам принять участие в этом процессе. |
The Austrian system of family transfer payments, in conjunction with special tax legislation, ensures that a considerable share of the average cost of raising a child today is borne by the State. |
Благодаря принятой в Австрии системе дотаций семьям и специальным законам о налогообложении, государство несет значительную долю от среднего уровня расходов, связанных с воспитанием детей. |
The Committee took note of the successful international workshop on the "Changing Role of State Forests" held in Salzburg in July 2001, and hosted by the Austrian Federal Forest Corporation Österreichische Bundesforste AG". |
Комитет принял к сведению информацию об успешном проведении в июле 2001 года в Зальцбурге международного рабочего совещания на тему "Изменения в функциях государственных лесных служб", которое было организовано Федеральной лесной корпорацией Австрии "Österreichische Bundesforste AG". |
The right to participate in the branches of Austrian social insurance is assured to all UNIDO officials upon taking their appointment, as in the current agreement. |
Как и в ныне действующем соглашении, всем должностным лицам ЮНИДО при назначении на службу обеспечивается право участвовать во всех системах социального страхования в Австрии. |
Improving and strengthening cooperation with the partner organizations, in particular the United Nations, was therefore one of the main objectives of the Austrian chairmanship of the OSCE. |
Поэтому совершенствование и укрепление сотрудничества с партнерскими организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций, было одной из главных целей Австрии в ходе ее председательствования в ОБСЕ. |
Austria indicated that, according to the regulations of the Austrian Commercial Code, which entered into force on 1 July 1996, each joint stock company was obliged to submit its balance sheet to the commercial register in order to be made public. |
Австрия сообщила, что согласно положениям Коммерческого кодекса Австрии, вступившего в силу 1 июля 1996 года, каждая акционерная компания обязана представлять свою балансовую ведомость коммерческому регистру с целью ее опубликования. |
Examinations of patients treated at major Austrian medical centres are carried out, and it is possible to undertake epidemiological analyses on the basis of a very detailed database. |
Проводятся обследования пациентов, проходящих лечение в крупных медицинских центрах Австрии, что позволяет проводить анализ эпидемиологической ситуации на основе подробной базы данных. |