This is over and above the several proceedings before the Austrian Disciplinary Commission. |
Это было в дополнение к нескольким разбирательствам, которые проводила Дисциплинарная комиссия Австрии. |
The hosting Austrian Ministry and the Secretariat were commended for an excellent organisation and conduct of the conference. |
Министерству Австрии, которое выступало в качестве принимающей стороны, и секретариату была выражена признательность за прекрасную организацию и проведение данной конференции. |
In any case, Convention refugees enjoy the same rights as Austrian students. |
В любом случае беженцы, признаваемые таковыми в соответствии с Конвенцией, имеют те же права, что и студенты из числа граждан Австрии. |
She therefore endorsed the Austrian delegation's view that both the legislative recommendations and the model legislative provisions should be retained. |
Поэтому оратор присоединяется к мнению делегации Австрии о том, что сохранить следует как рекомендации по законодательным вопросам, так и типовые законодательные положения. |
His delegation agreed with the Ghanian, Cuban, Colombian, Austrian and Brazilian statements made at previous meetings. |
Его делегация выражает согласие с заявлениями представителей Ганы, Кубы, Колумбии, Австрии и Бразилии, которые были сделаны на предыдущих заседаниях. |
Press reports indicate that after the demonstrators left the Austrian Embassy, the Indonesian police arrested them and detained them for a few days. |
В сообщениях прессы указывается, что после того, как демонстранты покинули посольство Австрии, индонезийская полиция арестовала их и содержала под стражей в течение нескольких днейЗЗ. |
The Conference thanked the Austrian Central Statistical Office for its valuable and long-standing contribution to international comparisons in the region. |
Конференция поблагодарила Центральное статистическое управление Австрии за вносимый ею уже в течение длительного времени ценный вклад в осуществление международных сопоставлений в регионе. |
Transferred to the Refugee Committee established with Austrian Ministry of |
Средства, перечисленные Комитету по делам беженцев при министерстве внутренних дел Австрии |
Following the usual consultations, it is my intention to accept the offer of Slovakia to replace the Austrian and Slovenian troops. |
После консультаций, проведенных в соответствии со сложившейся практикой, я намерен принять предложение Словакии направить свой контингент взамен контингентов Австрии и Словении. |
One important safeguard is the fact that visas may be exclusively issued by Austrian Consulates abroad and not within Austria. |
Одной из важных гарантий является то обстоятельство, что визы могут выдаваться только австрийскими консульствами за границей, а не на территории Австрии. |
For this reason, no court decisions referring explicitly to section 65 of the Austrian Penal Code or comparable provisions can be provided. |
По этой причине не представляется возможным привести какие-либо судебные решения, содержащие явно выраженную ссылку на раздел 65 Уголовного кодекса Австрии или сопоставимые положения. |
The analysis covered Canadian, German and Austrian laws protecting victims from domestic violence; preliminary proposals to be discussed were developed. |
Предметом анализа стали законы Канады, Германии и Австрии по защите жертв от насилия в семье; были разработаны предварительные предложения, подлежащие обсуждению. |
By contrast, the Austrian law permits other award criteria in addition to price. |
С другой стороны, законодательство Австрии допускает применение не только цены, но и других критериев при принятии решений о заключении договоров. |
The Austrian State Award for Family-Oriented Journalism reflects the motto of the International Year: "Towards a society for all ages". |
Что касается государственной премии Австрии, которая присуждается за достижения в области журналистики, посвященной семейной тематике, то широкое отражение находит лозунг Международного года "На пути к обществу для людей всех возрастов". |
It welcomed the Austrian initiative aimed at convening a Diplomatic Conference to amend the Convention in line with its article 20. |
Она приветствует инициативу Австрии, направленную на созыв дипломатической конференции с целью внесения изменений в Конвенцию в соответствии с ее статьей 20. |
Right to flexible working for Austrian parents |
Право родителей в Австрии на гибкий график работы |
The principle of the Austrian proposal was to consider additive receptacles in tanks as being tank equipment. |
Принцип предложения Австрии состоял в том, чтобы рассматривать сосуды, используемые для добавления присадок в цистерны, в качестве оборудования цистерн. |
According to long-standing Austrian practice, national legislative implementation measures mandated by any given international agreement are taken prior to ratification of the agreement. |
В соответствии с давно установившейся в Австрии практикой, прежде чем ратифицировать какое-либо соглашение, принимаются национальные законодательные меры по осуществлению, предусмотренные соответствующим международным соглашением. |
According to section 65, Austrian courts have jurisdiction over crimes committed outside Austria if they are punishable under locally applicable law and if the perpetrator is caught on Austrian territory and cannot be extradited for a reason other than the nature or features of his act. |
Согласно разделу 65, суды Австрии обладают юрисдикцией над преступлениями, совершенными за пределами Австрии, если они наказуемы согласно местному применимому праву и если исполнитель пойман на территории Австрии и не может быть подвергнут выдаче по причине иной, чем характер или характеристики соответствующего деяния. |
The Committee welcomes the publication, in February 2005, by the Austrian Federal Ministry for Finance, of strategic guidelines for Austrian engagement with international financial institutions reinforcing the need for coherence between the human rights approach and the policies of international financial institutions. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с опубликованием в феврале 2005 года Федеральным министерством финансов Австрии стратегических руководящих принципов взаимодействия Австрии с международными финансовыми учреждениями, в которых подчеркивается необходимость увязки правозащитного подхода и политики международных финансовых учреждений. |
The only difference between this school system and the regular Austrian school system is the additional languages offered; the same quality of teaching as in all other Austrian schools is guaranteed. |
Единственное отличие этой школьной системы от регулярной системы школьного образования Австрии заключается в дополнительной языковой подготовке; при этом гарантируется такой же уровень качества преподавания, что и во всех остальных школах Австрии. |
As regards the arms embargo, the Austrian War Materials Act (WMA), the Austrian Foreign Trade Act (FTA) and the Foreign Trade Act Regulation apply. |
Что касается эмбарго на поставки оружия, то в его отношении применяются Закон Австрии о материалах военного назначения, Закон Австрии о внешней торговле и Положение о Законе о внешней торговле. |
Information on Austrian space activities has been published in the Austrian report to the Committee on Space Research, issued on the occasion of the thirty-third Scientific Assembly of COSPAR, held in Warsaw in 2000. |
Информация о космической деятельности Австрии опубликована в докладе Австрии, представленном Комитету по исследованию космического пространства, который был опубликован к тридцать третьей сессии Научной ассамблеи КОСПАР, проходившей в Варшаве в 2000 году. |
From 2001 to 2003 he was president of the Austrian Composers Union and in 2001 he became president of "Austro Mechana", the Austrian Copyright Society administering the mechanical rights of authors. |
С 2001 по 2003 год Дитер Кауфман являлся президентом Союза Композиторов Австрии, с 2001 года он - президент «Austro Mechana» (Австрийское Общество Авторских Прав). |
Provided that Austrian interests were violated or that the perpetrator cannot be extradited, Austrian criminal laws are applicable for special crimes (e.g. kidnapping or slave traffic) regardless of the law applicable at the place of crime. |
В случае, если были нарушены интересы Австрии или если исполнитель не может быть выдан, австрийские уголовные законы действуют в отношении особых преступных деяний (например, похищение или работорговля) вне зависимости от законов места совершения деяния. |