However, the scope of application of the Austrian Maritime Law is confined to Austrian ships. |
Однако Закон Австрии о мореплавании применим исключительно к австрийским судам. |
After the meeting the Austrian delegation transmitted the Austrian certificate, which is the same as the German certificate. |
После совещания делегация Австрии представила австрийское свидетельство, которое идентично германскому свидетельству. |
Spouses and registered partners of Austrian citizens receive preferential treatment when acquiring Austrian citizenship. |
Супруги и зарегистрированные партнеры граждан Австрии имеют преимущественное право на получение австрийского гражданства. |
The Austrian Institute for Family Research was established by the Austrian Federal Ministry of Youth and Family. |
Австрийский институт исследований проблем семьи был создан федеральным министерством Австрии по делам молодежи и семьи. |
The country's efforts were also geared towards integrating minorities recently installed on Austrian territory into Austrian society. |
Что касается меньшинств, поселившихся на территории Австрии в последнее время, то предпринимаемые усилия направлены на обеспечение интеграции этих групп в австрийское общество. |
The Austrian national paper provides an overview of space science and research carried out by the different scientific groups at Austrian universities and research institutions. |
В национальном докладе Австрии содержится обзор состояния космической науки и космических исследований, проводимых различными научными группами в австрийских университетах и исследовательских институтах. |
Since the gas is exploited exclusively on Austrian territory, Austrian laws and regulations apply. |
Поскольку добыча газа происходит исключительно на территории Австрии, применяются австрийские законы и постановления. |
Thanks to the efforts of the Austrian Ministry of Transport, the University of Graz became the Austrian ECSL national point of contact. |
Благодаря усилиям министерства транспорта Австрии австрийским национальным центром связи с ЕЦКП стал Университет в Граце. |
However, it was only in connection with this count that the Austrian court and the Austrian Federal Ministry of Justice declared the extradition to be inadmissible. |
Вместе с тем в связи только с этим пунктом австрийский суд и федеральное Министерство юстиции Австрии заявили о неприемлемости выдачи. |
The Austrian Penal Code and the CPC form integral parts of the Austrian legal order which is based on the respect of human rights and the rule of law. |
Уголовный кодекс и УПК Австрии являются неотъемлемой частью австрийского законодательства, основанного на уважении прав человека и правопорядка. |
A child born to two Austrian parents is an Austrian citizen, regardless of the parents' marital status. |
Ребенок, родившийся у двух австрийских родителей, является гражданином Австрии, независимо от семейного положения родителей. |
To endorse the Austrian definition of the concept of alien would be to place anyone who was not an Austrian citizen in that category. |
Если придерживаться австрийского определения понятия "иностранец", то к этой категории будут относиться все лица, не являющиеся гражданами Австрии. |
The first Austrian report on older persons will be submitted to the Austrian Parliament for discussion towards the end of the year. |
К концу этого года на обсуждение парламента Австрии будет представлен первый доклад по вопросу о положении пожилых людей в нашей стране. |
The institute is also currently hosting a working group with Austrian NGOs, Government representatives and the Austrian Development Cooperation to develop strategies to better focus the work of Austrian international development cooperation on poverty reduction. |
В настоящее время в помещении института также работает рабочая группа, включающая представителей австрийских НПО, правительства и Австрийской программы сотрудничества в целях развития, которая разрабатывает стратегии более четкой направленности работы Австрии по развитию международного сотрудничества в области сокращения нищеты. |
Crimes committed abroad by Austrian nationals irrespective of their status as Austrian civil servants are punishable under Austrian law only if they are punishable under the law of the State where they were committed. |
Преступления, совершенные за рубежом австрийскими гражданами, независимо от того, являются ли они гражданскими служащими Австрии, наказуемы по австрийскому законодательству только в том случае, если они наказуемы по законам государства, в котором они были совершены. |
The Austrian delegation comprised diplomats and the Secretary-General of the Austrian Red Cross, Werner Kerschbaum, which bears testimony to the close cooperation between the Government and civil society. |
Делегация Австрии, в состав которой входили дипломаты и генеральный секретарь Австрийского Красного Креста г н Вернер Кершбаум, представила свидетельства тесного сотрудничества между правительством и гражданским обществом. |
Only mail from Austrian Post can be delivered to an Austrian Post PO Box, but there are also private companies offering the same service but for example completely Anonymous or for parcels. |
В австрийский абонентский ящик доставляется почта, отправленная только через Почту Австрии, однако существуют частные компании, предлагающие подобную услугу для посылок или, например, анонимных отправлений. |
During 1942-1943 the attitude of the Allies to the Austrian question changed: leaders of the USSR have not suggested any new schemes, while British seriously took Austrian future. |
В 1942-1943 годы отношение союзников к австрийскому вопросу изменилось: руководство СССР более не выдвигало новых планов, зато судьбой Австрии всерьёз занялись британцы. |
Any provision of services in connection with the items listed in the annex to resolution 883 (1993) are prohibited by a regulation of the Austrian Federal Government under section 1 of the Austrian Implementation of International Sanctions Act. |
На основании указа федерального правительства Австрии в соответствии с разделом 1 закона об осуществлении Австрией международных санкций запрещено также предоставление любых услуг в связи с изделиями, предметами, перечисленными в приложении к резолюции 883 (1993). |
The Austrian Space Agency (ASA), which was established in 1972, serves the Austrian Federal Government as a focal point for the coordination of space activities in Austria. |
Австрийское космическое агентство (АКА), которое было создано в 1972 году, является для федерального правительства центром координации космической деятельности в Австрии. |
The Austrian scheme has been established, and it is expected to have Austrian PEFC certified timber by the end of this year. |
В Австрии была создана соответствующая система, и ожидается, что к концу этого года начнется выпуск сертифицированной в соответствии с ПОСЛ древесины. |
In regard to paragraphs 53 and 54, the Austrian State was liable to pay compensation if representatives of the Austrian authorities had been responsible for the mistreatment or torture of prisoners sentenced by a Liechtenstein court and transferred to Austria for imprisonment. |
Что касается пунктов 53 и 54, то, если представители австрийских властей несут ответственность за жестокое обращение или применение пыток в отношении заключенных, приговоренных судом Лихтенштейна и переданных Австрии для отбытия срока тюремного заключения, австрийское государство обязано выплатить соответствующую компенсацию. |
The Act defines an ethnic group as one which comprises those groups of Austrian citizens with non-German mother tongue and an autonomous heritage who have their residence and home in a part of the Austrian federal territory. |
Под этнической группой в Законе понимается группа, включающая в себя австрийских граждан с родным языком, отличным от немецкого, и своим культурным наследием, которые проживают на части федеральной территории Австрии. |
Last but not least, it can be stated that the Austrian Convention, convened at present at the level of the Austrian Parliament in order to draft a new federal constitution for Austria, also discusses the wording of a uniform and comprehensive catalogue of fundamental rights. |
И последнее, но не менее важное обстоятельство можно сказать, что Австрийское собрание, созванное в настоящее время на уровне Австрийского парламента для подготовки проекта новой федеральной конституции Австрии, также обсуждает формулировку единообразного и всеобъемлющего перечня основных прав. |
Though Austrian federal constitutional law indeed comprises only a limited number of explicit fundamental social rights, the Austrian legal system in general provides for a dense network of social rights. |
Хотя в федеральном конституционном праве Австрии действительно прямо предусмотрено лишь ограниченное число основных социальных прав, австрийская правовая система в целом предусматривает широкий круг социальных прав. |