Moreover, article 7 (1) of the Vienna State Treaty provides that "Austrian nationals of the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria shall enjoy the same rights on equal terms as all other Austrian nationals". |
Кроме того, статья 7 (1) Венского государственного договора предусматривает, что "граждане Австрии из словенского и хорватского меньшинств в Каринтии, Бургенланде и Штирии пользуются теми же правами на равных условиях со всеми другими австрийскими гражданами". |
In line with this, the distinctly Austrian, regional or local orientation and/or the preservation, reinforcement and advancement of the Austrian identity - in particular the regional and local identities - in the European context are specified as subsidization criteria. |
В русле этой политики среди критериев субсидирования указаны наличие отчетливой австрийской, региональной или местной ориентации программ и/или сохранение, укрепление и продвижение в европейском контексте самобытности Австрии, в частности ее региональных и местных особенностей. |
The obligations concerning the freezing of Haitian funds and financial resources as set out in paragraph 4 of resolution 917 (1994) are implemented by a regulation of the Austrian National Bank pursuant to paragraph 33a of the Austrian Foreign Currency Act. |
Обязательства, касающиеся замораживания средств и финансовых ресурсов Гаити, о которых говорится в пункте 4 резолюции 917 (1994), выполняются на основании постановления Австрийского национального банка, разработанного в соответствии с пунктом 33а Закона Австрии об иностранной валюте. |
The obligations concerning restrictions of maritime traffic as set out in paragraph 9 of resolution 917 (1994) are implemented by decrees of the maritime authority of the Austrian Ministry of Traffic addressing ships under Austrian flag. |
Обязательства, касающиеся ограничения движения морского транспорта, о которых говорится в пункте 9 резолюции 917 (1994), выполняются на основании распоряжений управления морских перевозок министерства перевозок Австрии, касающихся судов, плавающих под австрийским флагом. |
In keeping with the Secretary-General's "Agenda for Peace", the Austrian Federal Government decided on 25 May of this year to lay the necessary groundwork on a national level to put Austrian participation in United Nations peace operations on a new legal footing. |
Согласно докладу Генерального секретаря "Повестка дня для мира", австрийское федеральное правительство 25 мая этого года приняло решение заложить необходимый фундамент на национальном уровне, для того чтобы поставить участие Австрии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на новую правовую основу. |
In addition, support is given by the Government of Austria as well as the Austrian Development Bank and several donor countries. |
Кроме того, деятельность института поддерживается правительством Австрии, а также Банком развития Австрии и несколькими странами-донорами. |
In 2010, CAT recommended that Austria include in its next periodic report information concerning compliance with its obligations under the Convention by Austrian Armed Forces deployed abroad. |
В 2010 году КПП рекомендовал Австрии включить в ее следующий периодический доклад информацию о выполнении предусмотренных Конвенцией обязательств дислоцированными за рубежом подразделениями вооруженных сил Австрии. |
The Croatian Ministry of Health held a workshop on precursor tracking in 2010 as part of a "twinning" project with Austrian partners. |
В 2010 году Министерство здравоохранения Хорватии провело практикум по вопросам отслеживания прекурсоров в рамках проекта по укреплению двусторонних связей с партнерами из Австрии. |
Ms. Astrid Wein, Head of Coordination Office for Technical Cooperation, Austrian Embassy |
Г-жа Астрид Вайн, руководитель Отдела координации технического сотрудничества, посольство Австрии |
The Austrian paper explained this in part by the diffident distribution of working women and men across sector, occupation, age and length of employment. |
В документе Австрии это частично объясняется различным распределением женщин и мужчин по секторам, занятиям, возрасту и продолжительности занятости. |
Commenting on the paper prepared by the Delegation of The Netherlands, the Austrian HoD highlighted that business semantics cannot be expressed without syntax. |
Комментируя документ, подготовленной делегаций Нидерландов, глава делегации Австрии подчеркнул, что деловая семантика не может быть выражена без использования синтаксиса. |
I used to have this Austrian girlfriend who used to call me her... |
У меня была девушка из Австрии, которая называла меня ее... |
Then there's a paid internship in an Austrian or German orchestra |
Потом будет стажировка в Австрии, или в Германии. |
The Austrian Ambassador, whose country chairs the European Union, communicated with the Assistant Minister for Foreign Affairs and thanked him for the security measures taken. |
Посол Австрии, которая является Председателем Европейского союза, общался с помощником министра иностранных дел и поблагодарил его за принятые меры по обеспечению безопасности. |
The Special Rapporteur met in Vienna with the Austrian Federal President, Heinz Fischer, to discuss torture in the context of counter-terrorism strategies. |
Специальный докладчик встретился в Вене с Федеральным президентом Австрии Хайнцем Фишером для обсуждения вопроса о пытках в контексте стратегий борьбы с терроризмом. |
While criminal acts included in the Convention were occasionally committed in his country, Austrian public opinion was particularly sensitive to matters regulated by that instrument. |
Хотя уголовно наказуемые акты, охватываемые Конвенцией, редко совершаются в его стране, общественное мнение Австрии особенно внимательно к вопросам, регулируемым этим договором. |
A conference was held in Vienna on 6 and 7 April 2006 in cooperation with the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber. |
Одна из таких конференций была проведена в Вене 6-7 апреля 2006 года в сотрудничестве с Международным арбитражным центром Федеральной экономической палаты Австрии. |
The new Austrian duke took his residence at Vienna at the site of the later Hofburg Palace. |
Новоявленный герцог Австрии обосновался в Вене, на месте будущего дворца Хофбург. |
I also recall the Africa and Millennium Development Goal summits of the General Assembly, held a few days ago, which the Austrian Federal President and the Austrian Federal Chancellor attended. |
Я также хотел бы упомянуть об организованных несколько дней назад заседаниях Генеральной Ассамблеи на высшем уровне, посвященных Африке и Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, на которых присутствовали Федеральный президент Австрии и Федеральный канцлер Австрии. |
The Austrian company, acting on the basis of the arbitral clauses in the contract, had lodged an application for arbitration in Austria to recover its debt. |
Компания, руководствуясь данными арбитражными оговорками, подала исковое заявление в арбитраж Австрии о взыскании задолженности. |
The Austrian Exchange Control Act stipulates that non-compliance with regulations of the European Union or relevant Austrian Federal Government regulations concerning the freezing of funds is a criminal offence to be punished with up to one year of imprisonment. |
Австрийский Закон о контроле над валютными операциями предусматривает, что невыполнение постановлений Европейского союза или соответствующих постановлений федерального правительства Австрии о замораживании средств является уголовно наказуемым деянием, караемым тюремным заключением на срок до одного года. |
The Supreme Court considered that, although the parties had not expressly opted out of the Convention, the reference to a particular law such as the Austrian Consumer Protection Act and the Austrian Commercial Code was to be regarded as an implied exclusion of the CISG. |
По заключению Верховного суда, хотя стороны прямо не отказались от применения Конвенции, наличие в договоре ссылок на конкретные законодательные акты, в частности на австрийский Закон о защите прав потребителей и Торговый кодекс Австрии, можно рассматривать как косвенный отказ от применения КМКПТ. |
ASAP is an initiative of the Austrian Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology and is managed by the Aeronautics and Space Agency of the Austrian Research Promotion Agency. |
АСАП - это инициатива Федерального министерства транспорта, инноваций и технологий Австрии, проводимая Агентством аэронавтики и космических исследований под эгидой Австрийского агентства по стимулированию научных исследований. |
2.7 The author states that the Austrian Ministry of Justice, in a legal brief to the Austrian Administrative Court submitted on 6 June 2002, declared that the United States letters were "binding international declarations". |
2.7 Автор указывает, что в юридическом резюме в адрес австрийского Административного суда, представленном 6 июня 2002 года, Министр юстиции Австрии отметил, что письма Соединенных Штатов Америки являются "обязательными международными заявлениями". |
All crimes under Austrian law committed by Austrian civil servants in foreign countries are punishable, irrespective of whether or not they are punishable under the law of the State where they were committed. |
За все предусмотренные австрийским законодательством преступления, совершенные гражданскими служащими Австрии за рубежом, полагается наказание, независимо от того, наказуемы ли они по законам государства, где они были совершены. |