Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказание помощи"

Примеры: Assisting - Оказание помощи
In this connection, the United Nations development agencies have a very important place in assisting the developing countries themselves address the social implications of recent economic difficulties. В этой связи учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны внести важный вклад в оказание помощи развивающимся странам в деле самостоятельного преодоления социальных последствий недавних экономических проблем.
Examples of streamlining include reducing from three to one the areas responsible for assisting families with child-care costs, and making all child-care payments through Centrelink from 1 January 1998. К примерам такой рационализации относится сокращение числа учреждений, отвечающих за оказание помощи семьям в покрытии расходов, связанных с уходом за детьми, с трех до одного, и осуществление с 1 января 1998 года всех соответствующих выплат через "Центр-линк".
This is a staff member of the local administration, responsible for undertaking action in support of staffing equality and/or assisting the equality councillor. Речь идет о сотруднике местной администрации, которому поручена разработка мер по обеспечению равенства персонала и/или оказание помощи эшевену, отвечающему за вопросы равенства.
The OECD Baltic Regional Programme was launched in 1998 and is directed mainly at assisting the Baltic competition authorities in implementing law enforcement and advocacy activities. Программа в основном направлена на оказание помощи органам регулирования конкуренции стран Балтии в обеспечении выполнения законодательства и проведении пропагандистской деятельности.
From a development perspective, corporate responsibility may involve facilitating the transfer of appropriate technology, assisting in the development of social services, training of local workers and building of linkages with local enterprises. С точки зрения развития корпоративная ответственность может предусматривать содействие передаче соответствующих технологий, оказание помощи в развитии социальных услуг, профессиональную подготовку местных работников и установление связей с местными предприятиями.
UNHCR actively pursued the dual policy of protecting and assisting an estimated 200,000 refugees in 2003 and 2004, while simultaneously promoting the durable solutions of repatriation and resettlement. В 2003 - 2004 годах УВКБ активно проводило двуединую политику, направленную на обеспечение защиты и оказание помощи, по оценкам 200000 беженцев и в то же время занималось поиском долгосрочного решения вопросов, связанных с репатриацией и переселением.
C. Mandate for assisting the consolidation of peace Мандат на оказание помощи в укреплении мира
Hence United States support for women's participation in all activities aimed at assisting or protecting women, from design to implementation of a programme in conflict and post-conflict situations. Поэтому Соединенные Штаты поддерживают участие женщин во всех видах деятельности, направленной на оказание помощи женщинам и их защиту, - от разработки до осуществления программ как во время конфликта, так и в постконфликтный период.
Belarus stood for constructive dialogue and the kind of cooperation that aimed at assisting governments in complying with their obligations in the field of human rights. Беларусь готова к конструктивному диалогу и такого рода сотрудничеству, которое направлено на оказание помощи правительствам в выполнении ими своих обязательств в области прав человека.
It was also recommended that special emphasis be given to indicators dealing with financial issues, aimed at assisting the CRIC in the assessment of investment flows. Было также рекомендовано уделить особое внимание показателям, касающимся финансовых вопросов, цель которых - оказание помощи КРОК в оценке инвестиционных потоков.
The incumbents would also be responsible for assisting in the alignment of United Nations strategic planning with the priorities of the Government action plan. Они будут отвечать также за оказание помощи в деле увязки стратегических планов Организации Объединенных Наций с приоритетами, указанными в правительственном плане действий.
This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. Работа в этой области включает поддержку усилий по увеличению «запаса прочности» стран, оказание помощи странам и городам в смягчении последствий кризисных ситуаций и адаптации к ним, а также взаимодействие с населенными пунктами в вопросах посткризисного восстановления.
It was also aimed at assisting States of the region in improving the quality, accuracy, consistency and timeliness of their reports. Он также был направлен на оказание помощи государствам региона в деле повышения качества, точности, последовательности и своевременности их докладов.
This phase focused on assisting political parties, civil society, and the private sector to develop work plans for strengthening dialogue as a tool for governance and peace consolidation. На этом этапе основные усилия были направлены на оказание помощи политическим партиям, гражданскому обществу и частному сектору, чтобы они подготовили планы работы по укреплению диалога в качестве инструмента управления и укрепления мира.
Canada, Finland, Germany and Sweden emphasized the availability of funds for assisting nationals of those countries who were victimized while in another country. Германия, Канада, Финляндия и Швеция подчеркнули, что ими выделяются средства на оказание помощи гражданам своих стран, подвергшимся виктимизации в другой стране.
The view was expressed that while assisting States required consent, non-governmental organizations and other bodies needed simply to comply with the internal laws of the affected State. Было выражено мнение о том, что, в то время как оказание помощи государствам требует их согласия, неправительственные организации и другие органы должны просто соблюдать нормы внутригосударственного права пострадавшего государства.
Proofreading and assisting in the translation of papers produced by French delegates Чтение корректуры и оказание помощи в переводе документов, подготавливаемых делегатами Франции
This will include assisting the Government in developing the national vision "Liberia Rising 2030", a planned successor to the poverty reduction strategy. Это предполагает оказание помощи правительству в разработке национального видения «Развитие Либерии на период до 2030 года», которое планируется на смену стратегии борьбы с нищетой.
The role of the reviewers is advisory and focused on assisting the party being reviewed to address weaknesses and identify solutions for problems. Роль специалистов, проводящих обзор, носит консультативный характер и предполагает в первую очередь оказание помощи стороне, являющейся объектом обзора, в рассмотрении недостатков и выявлении решений имеющихся проблем.
She underscored that UNFPA was increasingly being recognized internationally for assisting with censuses and supporting data collection, analysis and dissemination. Оратор подчеркнула, что ЮНФПА пользуется все большим международным признанием за оказание помощи в проведении переписей населения, а также в сборе, анализе и распространении данных.
To this end, ETC has embarked on a number of efforts aimed at assisting the Maltese Government in fulfilling its goals in this regard. С этой целью КЗП предприняла ряд усилий, направленных на оказание помощи мальтийскому правительству в решении задач, поставленных на этом направлении.
The programme is aimed at assisting organizations and communities to which the fellows belong in protecting and promoting the rights of minorities on the ground. Эта программа направлена на оказание помощи организациям и общинам, к которым принадлежат стипендиаты, в области защиты и поощрения прав меньшинств на местах.
It must encourage the developed countries to honour their commitments effectively and to assume the primary responsibility for assisting developing countries and providing them with long-term, stable and predictable financial support. Она должна призвать развитые страны эффективно выполнять свои обязательства и взять на себя главную ответственность за оказание помощи развивающимся странам и предоставление им финансовой поддержки на долгосрочной, устойчивой и предсказуемой основе.
Consider developing a policy aimed at assisting and protecting internally displaced persons and refugees (South Africa); Рассмотреть вопрос о разработке политики, направленной на оказание помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам и на обеспечение их защиты (Южная Африка).
CARICOM conveys its appreciation to the Secretariat, and in particular the Department of Public Information, for assisting with the organization and publicizing of the annual commemorative events. КАРИКОМ выражает признательность Секретариату Организации Объединенных Наций и, в частности, Департаменту общественной информации, за оказание помощи в организации и оповещении о ежегодных памятных мероприятиях.