In this connection, the United Nations development agencies have a very important place in assisting the developing countries themselves address the social implications of recent economic difficulties. |
В этой связи учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны внести важный вклад в оказание помощи развивающимся странам в деле самостоятельного преодоления социальных последствий недавних экономических проблем. |
Examples of streamlining include reducing from three to one the areas responsible for assisting families with child-care costs, and making all child-care payments through Centrelink from 1 January 1998. |
К примерам такой рационализации относится сокращение числа учреждений, отвечающих за оказание помощи семьям в покрытии расходов, связанных с уходом за детьми, с трех до одного, и осуществление с 1 января 1998 года всех соответствующих выплат через "Центр-линк". |
This is a staff member of the local administration, responsible for undertaking action in support of staffing equality and/or assisting the equality councillor. |
Речь идет о сотруднике местной администрации, которому поручена разработка мер по обеспечению равенства персонала и/или оказание помощи эшевену, отвечающему за вопросы равенства. |
The OECD Baltic Regional Programme was launched in 1998 and is directed mainly at assisting the Baltic competition authorities in implementing law enforcement and advocacy activities. |
Программа в основном направлена на оказание помощи органам регулирования конкуренции стран Балтии в обеспечении выполнения законодательства и проведении пропагандистской деятельности. |
From a development perspective, corporate responsibility may involve facilitating the transfer of appropriate technology, assisting in the development of social services, training of local workers and building of linkages with local enterprises. |
С точки зрения развития корпоративная ответственность может предусматривать содействие передаче соответствующих технологий, оказание помощи в развитии социальных услуг, профессиональную подготовку местных работников и установление связей с местными предприятиями. |
UNHCR actively pursued the dual policy of protecting and assisting an estimated 200,000 refugees in 2003 and 2004, while simultaneously promoting the durable solutions of repatriation and resettlement. |
В 2003 - 2004 годах УВКБ активно проводило двуединую политику, направленную на обеспечение защиты и оказание помощи, по оценкам 200000 беженцев и в то же время занималось поиском долгосрочного решения вопросов, связанных с репатриацией и переселением. |
C. Mandate for assisting the consolidation of peace |
Мандат на оказание помощи в укреплении мира |
Hence United States support for women's participation in all activities aimed at assisting or protecting women, from design to implementation of a programme in conflict and post-conflict situations. |
Поэтому Соединенные Штаты поддерживают участие женщин во всех видах деятельности, направленной на оказание помощи женщинам и их защиту, - от разработки до осуществления программ как во время конфликта, так и в постконфликтный период. |
Belarus stood for constructive dialogue and the kind of cooperation that aimed at assisting governments in complying with their obligations in the field of human rights. |
Беларусь готова к конструктивному диалогу и такого рода сотрудничеству, которое направлено на оказание помощи правительствам в выполнении ими своих обязательств в области прав человека. |
It was also recommended that special emphasis be given to indicators dealing with financial issues, aimed at assisting the CRIC in the assessment of investment flows. |
Было также рекомендовано уделить особое внимание показателям, касающимся финансовых вопросов, цель которых - оказание помощи КРОК в оценке инвестиционных потоков. |
The incumbents would also be responsible for assisting in the alignment of United Nations strategic planning with the priorities of the Government action plan. |
Они будут отвечать также за оказание помощи в деле увязки стратегических планов Организации Объединенных Наций с приоритетами, указанными в правительственном плане действий. |
This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. |
Работа в этой области включает поддержку усилий по увеличению «запаса прочности» стран, оказание помощи странам и городам в смягчении последствий кризисных ситуаций и адаптации к ним, а также взаимодействие с населенными пунктами в вопросах посткризисного восстановления. |
It was also aimed at assisting States of the region in improving the quality, accuracy, consistency and timeliness of their reports. |
Он также был направлен на оказание помощи государствам региона в деле повышения качества, точности, последовательности и своевременности их докладов. |
This phase focused on assisting political parties, civil society, and the private sector to develop work plans for strengthening dialogue as a tool for governance and peace consolidation. |
На этом этапе основные усилия были направлены на оказание помощи политическим партиям, гражданскому обществу и частному сектору, чтобы они подготовили планы работы по укреплению диалога в качестве инструмента управления и укрепления мира. |
Canada, Finland, Germany and Sweden emphasized the availability of funds for assisting nationals of those countries who were victimized while in another country. |
Германия, Канада, Финляндия и Швеция подчеркнули, что ими выделяются средства на оказание помощи гражданам своих стран, подвергшимся виктимизации в другой стране. |
The view was expressed that while assisting States required consent, non-governmental organizations and other bodies needed simply to comply with the internal laws of the affected State. |
Было выражено мнение о том, что, в то время как оказание помощи государствам требует их согласия, неправительственные организации и другие органы должны просто соблюдать нормы внутригосударственного права пострадавшего государства. |
Proofreading and assisting in the translation of papers produced by French delegates |
Чтение корректуры и оказание помощи в переводе документов, подготавливаемых делегатами Франции |
This will include assisting the Government in developing the national vision "Liberia Rising 2030", a planned successor to the poverty reduction strategy. |
Это предполагает оказание помощи правительству в разработке национального видения «Развитие Либерии на период до 2030 года», которое планируется на смену стратегии борьбы с нищетой. |
The role of the reviewers is advisory and focused on assisting the party being reviewed to address weaknesses and identify solutions for problems. |
Роль специалистов, проводящих обзор, носит консультативный характер и предполагает в первую очередь оказание помощи стороне, являющейся объектом обзора, в рассмотрении недостатков и выявлении решений имеющихся проблем. |
She underscored that UNFPA was increasingly being recognized internationally for assisting with censuses and supporting data collection, analysis and dissemination. |
Оратор подчеркнула, что ЮНФПА пользуется все большим международным признанием за оказание помощи в проведении переписей населения, а также в сборе, анализе и распространении данных. |
To this end, ETC has embarked on a number of efforts aimed at assisting the Maltese Government in fulfilling its goals in this regard. |
С этой целью КЗП предприняла ряд усилий, направленных на оказание помощи мальтийскому правительству в решении задач, поставленных на этом направлении. |
The programme is aimed at assisting organizations and communities to which the fellows belong in protecting and promoting the rights of minorities on the ground. |
Эта программа направлена на оказание помощи организациям и общинам, к которым принадлежат стипендиаты, в области защиты и поощрения прав меньшинств на местах. |
It must encourage the developed countries to honour their commitments effectively and to assume the primary responsibility for assisting developing countries and providing them with long-term, stable and predictable financial support. |
Она должна призвать развитые страны эффективно выполнять свои обязательства и взять на себя главную ответственность за оказание помощи развивающимся странам и предоставление им финансовой поддержки на долгосрочной, устойчивой и предсказуемой основе. |
Consider developing a policy aimed at assisting and protecting internally displaced persons and refugees (South Africa); |
Рассмотреть вопрос о разработке политики, направленной на оказание помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам и на обеспечение их защиты (Южная Африка). |
CARICOM conveys its appreciation to the Secretariat, and in particular the Department of Public Information, for assisting with the organization and publicizing of the annual commemorative events. |
КАРИКОМ выражает признательность Секретариату Организации Объединенных Наций и, в частности, Департаменту общественной информации, за оказание помощи в организации и оповещении о ежегодных памятных мероприятиях. |