Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказание помощи"

Примеры: Assisting - Оказание помощи
CARICOM reiterates its call upon the United Nations and the international community to turn their attention to assisting Haiti in its development efforts. КАРИКОМ подтверждает свой призыв к Организации Объединенных Наций и к международному сообществу обратить внимание на оказание помощи Гаити в усилиях по развитию.
This focus of assisting the most vulnerable young children should be maintained. Этот акцент на оказание помощи наиболее уязвимым группам детей в раннем возрасте необходимо сохранить.
Notable recent examples relate to assisting with outbreaks of Severe Acquired Respiratory Syndrome (SARS) and avian influenza. К числу примечательных недавних примеров относится оказание помощи в связи со вспышками тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС) и птичьего гриппа.
In addition to suppressing such offences and punishing the perpetrators, the task of assisting the victims is one deemed particularly important by Ukraine. Кроме предотвращения преступлений и наказания виновных очень важным для нас является также оказание помощи пострадавшим.
assisting with energy sector policy and restructuring оказание помощи в разработке политики и реструктуризации энергетического сектора
UNCTAD's work programme on e-commerce was a major thrust aimed at assisting developing countries in their effort to narrow the digital divide. Программа работы ЮНКТАД в области электронной торговли вносит весомый вклад в оказание помощи развивающимся странам в их усилиях, направленных на сокращение "цифровой пропасти".
The responsibilities of international police agencies should include that of assisting supreme audit institutions in their investigations. Функции международных учреждений полиции должны включать оказание помощи высшим ревизионным учреждениям в проводимых ими расследованиях.
PNA is also charged with assisting the National Directorate of Migration. ПНА осуществляет также ответственность за оказание помощи Национальному управлению по миграции.
The Model Law was aimed at assisting countries with the development of their national sui generis systems. Этот типовой закон нацелен на оказание помощи странам в разработке своих национальных специальных систем.
Please also provide information on programmes aimed at identifying, assisting, re-integrating and/or repatriating victims of trafficking. Просьба также представить информацию о программах, имеющих целью выявление, оказание помощи, реинтеграцию и/или репатриацию жертв торговли людьми.
Accordingly, the audit function is geared to assisting programme managers in the effective discharge of their responsibilities. Соответственно функция по проведению ревизий имеет своей целью оказание помощи руководителям программ в эффективном осуществлении их обязанностей.
New orientations include assisting developing countries to achieve trade policy reform and handle trade and environment issues, improve trade efficiency and strengthen technological development. Новые направления деятельности включают оказание помощи развивающимся странам в реформировании торговой политики, решении торговых и экологических проблем, повышении эффективности торговли и ускорении технологического развития.
That programme was one of several devoted to assisting families in the transition to a market-economy system. Эта программа является одной из программ, предусматривающих оказание помощи семьям в процессе перехода к рыночной экономике.
The initiative taken by the Committee team to collect information on relevant bilateral and multilateral activities aimed at assisting CITs was welcome. Была поддержана инициатива, выдвинутая группой Комитета, о сборе информации по соответствующей двусторонней и многосторонней деятельности, направленной на оказание помощи СПЭ.
This should include, for example, assisting parents and teachers to communicate with children on difficult issues. Здесь можно назвать, например, оказание помощи родителям и учителям в деле обсуждения с детьми сложных вопросов.
The programme aims at assisting the different Parties to implement their own DIS through training. Эта программа предусматривает оказание помощи различным сторонам путем подготовки по вопросам создания их собственных ИСО.
In the former Yugoslavia, assisting the victims has never been an end in itself for us. В бывшей Югославии оказание помощи пострадавшим никогда не было для нас конечной целью.
In the future, the major emphasis in the monitoring activity should be on assisting developing countries in their implementation efforts. В будущем основным направлением деятельности по контролю должно стать оказание помощи развивающимся странам в их усилиях по осуществлению.
It would not be adversarial, as it would focus on assisting Parties in implementing their obligations under the Convention. Он не носил бы конфронтационного характера, поскольку этот процесс ориентирован на оказание помощи Сторонам в выполнении их обязательств согласно Конвенции.
Finland has played a significant role in the efforts toward assisting the many returnees in the country. Финляндия сыграла важную роль в усилиях, направленных на оказание помощи многим беженцам в возвращении на родину.
Over the years, China had participated in humanitarian activities aimed at assisting refugees and had supported the work of UNHCR. На протяжении ряда лет Китай принимает участие в гуманитарной деятельности, направленной на оказание помощи беженцам, и содействует работе УВКБ.
This programme is aimed at assisting States in building technical and institutional capacities to establish national mechanisms for the operation of space information systems. Программа предусматривает оказание помощи государствам в создании технического и организационного потенциала, необходимого для разработки национальных механизмов использования космических информационных систем.
The Indonesian State should accept responsibility for assisting these women in the upbringing of these children. Индонезийское государство должно взять на себя ответственность за оказание помощи этим женщинам в воспитании их детей.
All policies are ultimately aimed at assisting firms in their efforts to find partners to establish cooperation schemes, and derive therefrom commercial advantages. Любая политика в конечном счете направлена на оказание помощи компаниям в их усилиях по нахождению партнеров для налаживания сотрудничества и получения вытекающих из него коммерческих преимуществ.
The system of the Second Sulphur Protocol foresees cooperative measures such as assisting Parties to comply with the Protocol. Система, предусмотренная во Втором протоколе по сере, предусматривает такие совместные меры, как оказание помощи Сторонам в деле соблюдения положений Протокола.