| CARICOM reiterates its call upon the United Nations and the international community to turn their attention to assisting Haiti in its development efforts. | КАРИКОМ подтверждает свой призыв к Организации Объединенных Наций и к международному сообществу обратить внимание на оказание помощи Гаити в усилиях по развитию. |
| This focus of assisting the most vulnerable young children should be maintained. | Этот акцент на оказание помощи наиболее уязвимым группам детей в раннем возрасте необходимо сохранить. |
| Notable recent examples relate to assisting with outbreaks of Severe Acquired Respiratory Syndrome (SARS) and avian influenza. | К числу примечательных недавних примеров относится оказание помощи в связи со вспышками тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС) и птичьего гриппа. |
| In addition to suppressing such offences and punishing the perpetrators, the task of assisting the victims is one deemed particularly important by Ukraine. | Кроме предотвращения преступлений и наказания виновных очень важным для нас является также оказание помощи пострадавшим. |
| assisting with energy sector policy and restructuring | оказание помощи в разработке политики и реструктуризации энергетического сектора |
| UNCTAD's work programme on e-commerce was a major thrust aimed at assisting developing countries in their effort to narrow the digital divide. | Программа работы ЮНКТАД в области электронной торговли вносит весомый вклад в оказание помощи развивающимся странам в их усилиях, направленных на сокращение "цифровой пропасти". |
| The responsibilities of international police agencies should include that of assisting supreme audit institutions in their investigations. | Функции международных учреждений полиции должны включать оказание помощи высшим ревизионным учреждениям в проводимых ими расследованиях. |
| PNA is also charged with assisting the National Directorate of Migration. | ПНА осуществляет также ответственность за оказание помощи Национальному управлению по миграции. |
| The Model Law was aimed at assisting countries with the development of their national sui generis systems. | Этот типовой закон нацелен на оказание помощи странам в разработке своих национальных специальных систем. |
| Please also provide information on programmes aimed at identifying, assisting, re-integrating and/or repatriating victims of trafficking. | Просьба также представить информацию о программах, имеющих целью выявление, оказание помощи, реинтеграцию и/или репатриацию жертв торговли людьми. |
| Accordingly, the audit function is geared to assisting programme managers in the effective discharge of their responsibilities. | Соответственно функция по проведению ревизий имеет своей целью оказание помощи руководителям программ в эффективном осуществлении их обязанностей. |
| New orientations include assisting developing countries to achieve trade policy reform and handle trade and environment issues, improve trade efficiency and strengthen technological development. | Новые направления деятельности включают оказание помощи развивающимся странам в реформировании торговой политики, решении торговых и экологических проблем, повышении эффективности торговли и ускорении технологического развития. |
| That programme was one of several devoted to assisting families in the transition to a market-economy system. | Эта программа является одной из программ, предусматривающих оказание помощи семьям в процессе перехода к рыночной экономике. |
| The initiative taken by the Committee team to collect information on relevant bilateral and multilateral activities aimed at assisting CITs was welcome. | Была поддержана инициатива, выдвинутая группой Комитета, о сборе информации по соответствующей двусторонней и многосторонней деятельности, направленной на оказание помощи СПЭ. |
| This should include, for example, assisting parents and teachers to communicate with children on difficult issues. | Здесь можно назвать, например, оказание помощи родителям и учителям в деле обсуждения с детьми сложных вопросов. |
| The programme aims at assisting the different Parties to implement their own DIS through training. | Эта программа предусматривает оказание помощи различным сторонам путем подготовки по вопросам создания их собственных ИСО. |
| In the former Yugoslavia, assisting the victims has never been an end in itself for us. | В бывшей Югославии оказание помощи пострадавшим никогда не было для нас конечной целью. |
| In the future, the major emphasis in the monitoring activity should be on assisting developing countries in their implementation efforts. | В будущем основным направлением деятельности по контролю должно стать оказание помощи развивающимся странам в их усилиях по осуществлению. |
| It would not be adversarial, as it would focus on assisting Parties in implementing their obligations under the Convention. | Он не носил бы конфронтационного характера, поскольку этот процесс ориентирован на оказание помощи Сторонам в выполнении их обязательств согласно Конвенции. |
| Finland has played a significant role in the efforts toward assisting the many returnees in the country. | Финляндия сыграла важную роль в усилиях, направленных на оказание помощи многим беженцам в возвращении на родину. |
| Over the years, China had participated in humanitarian activities aimed at assisting refugees and had supported the work of UNHCR. | На протяжении ряда лет Китай принимает участие в гуманитарной деятельности, направленной на оказание помощи беженцам, и содействует работе УВКБ. |
| This programme is aimed at assisting States in building technical and institutional capacities to establish national mechanisms for the operation of space information systems. | Программа предусматривает оказание помощи государствам в создании технического и организационного потенциала, необходимого для разработки национальных механизмов использования космических информационных систем. |
| The Indonesian State should accept responsibility for assisting these women in the upbringing of these children. | Индонезийское государство должно взять на себя ответственность за оказание помощи этим женщинам в воспитании их детей. |
| All policies are ultimately aimed at assisting firms in their efforts to find partners to establish cooperation schemes, and derive therefrom commercial advantages. | Любая политика в конечном счете направлена на оказание помощи компаниям в их усилиях по нахождению партнеров для налаживания сотрудничества и получения вытекающих из него коммерческих преимуществ. |
| The system of the Second Sulphur Protocol foresees cooperative measures such as assisting Parties to comply with the Protocol. | Система, предусмотренная во Втором протоколе по сере, предусматривает такие совместные меры, как оказание помощи Сторонам в деле соблюдения положений Протокола. |