In response to a request from its Governing Council, UNEP had initiated a mercury programme, aimed at assisting countries in understanding the nature and magnitude of the mercury problem and developing strategies to mitigate it. |
В ответ на предложение Совета управляющих ЮНЕП приступила к осуществлению программы по ртути, целью которой является оказание помощи странам в понимании характера и значимости проблемы ртути и разработке стратегий по смягчению ее остроты. |
The Committee is concerned about the reduction of funding for childcare institutions, facilities and services, including day care, in the State party, which has resulted in waiting lists and a fragmentation of services aimed at assisting parents in their child-rearing responsibilities. |
Комитет обеспокоен сокращением объема финансирования детских учреждений, объектов и услуг, в том числе детских садов, в государстве-участнике, что привело к появлению очередей и раздробленности услуг, направленных на оказание помощи родителям в выполнении их обязанностей по уходу за детьми. |
These officers will be responsible for advising, assisting and liaising with African Union counterparts regarding ongoing and future peace support operations, and requirements in support of the African peace and security architecture, including the African standby force. |
Эти сотрудники будут отвечать за консультирование, оказание помощи и поддержание связи с коллегами из Африканского союза по вопросам, касающимся текущих и будущих операций по поддержанию мира и потребностей в связи с африканской архитектурой мира и безопасности, в том числе африканских резервных сил. |
Despite the difficulties, OHCHR Kenya has been providing technical support to the TJRC, including assisting the Ministry of Justice in organizing induction training for commissioners, as well as training on transitional justice for technical staff, authorities and civil society. |
Несмотря на эти трудности, отделение УВКПЧ в Кении предоставило КИСП техническую поддержку, включая оказание помощи Министерству юстиции в организации начальной подготовки для членов Комиссии, а также подготовки технического персонала, представителей властей и гражданского общества по вопросам правосудия переходного периода. |
The Chairman commented that it had been gratifying to hear of continued cooperation with UNHCR and information about new policies and legislation devoted to improving the conditions of refugees or asylum procedures, and to assisting the stateless. |
Председатель выразил удовлетворение в связи с заявлениями о продолжающемся сотрудничестве с УВКБ, а также в связи с информацией относительно новой политики и законодательства, направленных на улучшение положения беженцев или совершенствование процедур предоставления убежища, а также на оказание помощи лицам без гражданства. |
The workshop aimed at assisting countries of the ECO region - as well as all other countries participating in the EATL initiative - in developing more effective transport and transit systems which would facilitate international movement of goods. |
Целью этого рабочего совещания являлось оказание помощи странам региона ОЭС, а также всем другим странам, участвующим в инициативе ЕАТС, в развитии более эффективных транспортных и транзитных систем для облегчения международных перевозок грузов. |
In 2010, including during the second review by the General Assembly of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Security Council's thematic meeting on terrorism, UNODC was encouraged to continue assisting States in organizing a criminal justice response to terrorism. |
В 2010 году, в том числе в ходе проведенного Генеральной Ассамблеей второго обзора Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и тематического заседания Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом, ЮНОДК рекомендовалось продолжить оказание помощи государствам в организации мер по борьбе с терроризмом в рамках уголовного правосудия. |
The evaluation covers UNDP technical support in disaster prevention and recovery as well as its management roles, such as assisting United Nations resident coordinators and responding to government requests for international support coordination in the early recovery period after natural disasters. |
Настоящая оценка охватывает вопросы оказания технической поддержки ПРООН в области предупреждения бедствий и ликвидации их последствий, а также такие ее управленческие функции, как оказание помощи координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций и реагирование на просьбы правительств об осуществлении координации международной поддержки на раннем этапе восстановления после стихийных бедствий. |
Furthermore, encouraging the responsible use of water and sanitation facilities and spreading knowledge of good hygiene practices, as well as assisting vulnerable and marginalized individuals and households within the community can be ways for communities and individuals to promote the human rights to water and sanitation. |
Помимо этого, к числу способов поощрения общинами и лицами прав человека на воду и санитарные услуги могут относиться поощрение ответственного использования водных и санитарных объектов и распространение знаний о надлежащей гигиенической практике, а также оказание помощи уязвимым и маргинализованным лицам и домохозяйствам в соответствующей общине. |
They provide services such as accompanying Roma requiring medical services, providing information and assisting in contacts with general practitioners and health experts, and communicating health education and information for preventative care. |
Они оказывают такие услуги, как сопровождение рома, нуждающихся в медицинской помощи, предоставление информации и оказание помощи при обращении к врачам-терапевтам и профильным специалистам, обучение в сфере здравоохранения и просвещение по вопросам профилактики. |
The Department of Peacekeeping Operations established an influenza pandemic preparedness team in October 2006, which is responsible for assisting peacekeeping operations in formulating and testing pandemic preparedness plans. |
В октябре 2006 года Департамент операций по поддержанию мира учредил группу по вопросам подготовленности к пандемии гриппа, которая отвечает за оказание помощи операциям по поддержанию мира в разработке и экспериментальном осуществлении планов по обеспечению готовности к пандемии. |
This will include conducting assessments, developing mission plans, recruiting corrections officers from Member States, assisting in the recruitment of civilian judicial and corrections officers and conducting mission evaluations. |
Это будет включать проведение оценок, разработку планов миссий, набор сотрудников исправительных учреждений из государств-членов, оказание помощи в наборе гражданских сотрудников судебных органов и гражданских сотрудников исправительных учреждений и проведение оценок миссий. |
The challenges in the country include the areas identified by the Security Council, i.e., building governmental capacity, public-sector reform, strengthening of the rule of law, security-sector reform and assisting the electoral process. |
К числу задач, стоящих перед этой страной и определенных Советом Безопасности, относятся, в частности, наращивание правительственного потенциала, реформа государственного сектора, укрепление законности, реформа сектора безопасности и оказание помощи в проведении выборов. |
The contribution of the Republic of China on Taiwan to assisting the least developed countries should be commended, and its participation in the previous session of the World Health Assembly augurs well for the positive evolution of this country's contribution to the life of the international community. |
Вклад Китайской Республики на Тайване в оказание помощи наименее развитым странам заслуживает высокой оценки, ее участие в предыдущей сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения вполне позволяет говорить о конструктивном вкладе этой страны в жизнь международного сообщества. |
The incumbent of the position would be responsible for assisting in coordinating with major players, such as the Independent Directorate of Local Governance and other bodies engaged in the field of governance, rule of law, police reform and counter-narcotics. |
Указанный сотрудник будет отвечать за оказание помощи в координации действий с основными заинтересованными сторонами, такими как Независимый директорат местного управления и другие органы, занимающиеся вопросами государственного управления, обеспечения законности, реформы полиции и борьбы с наркотиками. |
The Unit and its staff will also be responsible for conducting training-of-trainers for a wide range of partners; assisting in the mainstreaming of child protection at the Mission; and building the capacity of the Government of Afghanistan at the national and local levels. |
Группа и ее сотрудники будут отвечать за подготовку инструкторов для широкого круга партнеров; за оказание помощи в учете целей защиты детей во всей деятельности Миссии и за наращивание потенциала правительства Афганистана на национальном и местном уровнях. |
The joint programme, which involves the Government, UNICEF, OHCHR, UNFPA and national and international NGOs, is focusing on assisting the affected people through the provision of medical services, psycho-social support, legal assistance and economic support. |
Целью этой совместной программы, в которой участвуют правительства, ЮНИСЕФ, УВКПЧ, ЮНФПА и национальные и международные НПО, является оказание помощи потерпевшим путем предоставления медицинских услуг, психо-социальной поддержки, правовой помощи и экономической поддержки. |
The Mission also puts an emphasis on international police cooperation aspects, in particular by assisting the Bosnia and Herzegovina authorities in the implementation of the strategic agreement with Europol as well as other EU mechanisms. |
Миссия также делала упор на аспекты сотрудничества международных полицейских ведомств, в частности на оказание помощи властям Боснии и Герцеговины в осуществлении стратегического соглашения с Европолом, а также с другими механизмами ЕС. |
MPS is responsible for safeguarding public security and safety; preventing and investigating crime; aiding the general public in natural and man-made disasters; assisting the criminal justice agencies in the execution of their work; and maintaining the internal security of the Maldives. |
МПС отвечает за обеспечение общественной безопасности; предотвращение и расследование преступлений; оказание помощи населению в случаях природных и антропогенных стихийных бедствий; содействие органам уголовной юстиции в выполнении их работы; и поддержание внутренней безопасности Мальдивских островов. |
The international responsibility that an entity may incur under international law for aiding or assisting another entity in the commission of an internationally wrongful act does not appear to depend on the nature and character of the entities concerned. |
Международная ответственность, которую образование может нести в соответствии с международным правом за оказание помощи или содействия другому образованию в совершении международно-противоправного деяния, не зависит, как представляется, от природы и характера соответствующих образований. |
15.17 During the biennium 2008-2009, the subprogramme will focus on assisting the development of social and demographic statistics, and promoting the improvement of data and measurement for assessing the role of the informal economy on economic growth, poverty reduction and gender equality. |
15.17 В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов усилия в рамках подпрограммы будут направлены на оказание помощи в развитии социальной и демографической статистики и содействие повышению качества данных и показателей для оценки роли неорганизованного сектора экономики в обеспечении экономического роста, сокращения масштабов нищеты и равенства мужчин и женщин. |
The strategy for the subprogramme will focus on assisting the countries of the region in improving the generation of socio-demographic information and knowledge to facilitate their utilization in the formulation of social programmes, especially those aimed at poverty alleviation and the reduction of social inequities. |
Стратегия подпрограммы ориентирована на оказание помощи странам региона в их усилиях по совершенствованию систем генерирования социально-демографической информации и знаний в целях содействия их использованию при разработке социальных программ, особенно программ, направленных на сокращение масштабов нищеты и преодоление социального неравенства. |
In 2012 UNEP concluded a three-year project on capacity-building for sustainable public procurement aimed at assisting seven pilot countries in the development of sustainable public procurement policies through a methodology developed by the Swiss-led Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement. |
В 2012 году ЮНЕП завершила осуществление трехлетнего проекта по созданию потенциала устойчивых государственных закупок, направленного на оказание помощи семи пилотным странам в разработке политики устойчивых государственных закупок на основе методологии работающей под руководством Швейцарии Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам. |
13.32 The Division of Programme Support is responsible for assisting the programme management of ITC in ensuring efficient and effective management and utilization of the Centre's human, financial, material and other resources available to implement its programme of work. |
13.32 Отдел вспомогательного обслуживания по программе отвечает за оказание помощи руководителям программ ЦМТ для обеспечения эффективного управления людскими, финансовыми, материальными и прочими ресурсами, предоставленными в распоряжение Центра для осуществления им своей программы работы, и их эффективного использования. |
She observed that assisting persons with disabilities was not only important in itself, but was also appealing from a business perspective, as ageing societies and persons with disabilities represented new global business opportunities. |
Она отметила, что оказание помощи инвалидам не только важно само по себе, но и привлекательно с точки зрения бизнеса, так как стареющее население и инвалиды открывают новые возможности для бизнеса по всему миру. |