Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказание помощи"

Примеры: Assisting - Оказание помощи
Subject to the availability of resources, UNEP will continue assisting developing countries and countries with economies in transition to develop national environmental legislation and enhance their expertise in environmental law, with a view in particular to the effective implementation of and compliance with international environmental agreements. При наличии ресурсов ЮНЕП продолжит оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке национального природоохранного законодательства и расширении их знаний в области права окружающей среды с целью, в частности, эффективного осуществления и соблюдения международных природоохранных соглашений.
Administering Powers should implement measures aimed at conserving the natural resources, preserving the environment and assisting the peoples of the Non-Self-Governing Territories in achieving the maximum possible level of economic self-reliance, environmental protection, and social and educational development. Управляющим державам следует осуществлять меры, направленные на сохранение природных ресурсов, охрану окружающей среды и оказание помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении максимально возможного уровня экономической самообеспеченности, защиты окружающей среды и развития социальной области и в сфере образования.
The individual would also act as courtroom officer and perform other functions such as overseeing the processing of interlocutory appeals and assisting in the reading and review of all judicial documents filed and processed. Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции по обслуживанию судебных заседаний и другие функции, такие, как контроль за обработкой промежуточных апелляций и оказание помощи в прочтении и рассмотрении всех зарегистрированных и обработанных судебных документов.
Most accurately, UNPROFOR's mandate can be characterized as assisting the humanitarian needs of, and helping to protect, the besieged civilian population, a mandate most consistent with a legitimate Government fully enabled to carry out the same responsibilities. Если говорить точнее, мандат СООНО можно охарактеризовать как предусматривающий оказание помощи в удовлетворении гуманитарных потребностей и обеспечении защиты осажденного гражданского населения (мандат, в наибольшей степени согласующийся с курсом на то, чтобы законное правительство в полной мере было способно выполнять те же функции).
In conclusion, allow me to say that we welcome the overall efforts of the United Nations, the OSCE and the Council of Europe in assisting the Western Balkans to become just another region of a united Europe. В заключение я хотела бы заявить, что мы приветствуем общие усилия Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Совета Европы, направленные на оказание помощи странам западной части Балкан стать еще одним регионом объединенной Европы.
(b) Assessing regional environmental problems and assisting members and associate members in integrating environmental considerations into their development policies and programmes; Ь) оценка региональных экологических проблем и оказание помощи членам и ассоциированным членам в учете экологических соображений в политике и программах развития;
Specific examples that illustrate the value-added of UNV activities in addressing poverty eradication included support to women in rural areas in Yemen, the strengthening of national volunteer organizations dealing with poverty eradication activities in Mali, and assisting indigenous communities in Ecuador. В число конкретных мероприятий, демонстрирующих ценность деятельности ДООН, направленной на искоренение нищеты, входили оказание поддержки женщинам в сельских районах в Йемене; укрепление национальных организаций добровольцев, осуществляющих мероприятия по борьбе с нищетой в Мали; и оказание помощи общинам коренных народов в Эквадоре.
To assist the Government in implementing the Agenda, a Council for Multicultural Australia had recently been established, with responsibility for promoting harmonious community relations, assisting in coordinating policies and programmes and raising awareness of the economic and social benefits of cultural diversity. Для оказания помощи правительству в реализации Плана недавно был создан Совет по делам многокультурной Австралии, ответственный за содействие гармоничным общественным взаимоотношениям, за оказание помощи по координации политики и программ и за повышение информированности относительно экономических и социальных преимуществ культурного многообразия.
Cooperation programmes aimed at assisting countries in the area of consumer protection and competition should be tailored to the needs of those countries' partners and should put special emphasis on the exchange of experience among the beneficiary countries. Программы сотрудничества, направленные на оказание помощи странам в области защиты прав потребителей и развития конкуренции, должны ориентироваться на потребности стран-партнеров, и особый акцент в них должен делаться на обмене опытом между странами-бенефициарами.
The remainder of the issues currently dealt with under the Uniform Rules might then be dealt with by way of a legal guide geared towards assisting parties with the structuring of their contracts regarding the issues of electronic signatures. Остальные вопросы, которые в настоящее время рассматриваются в единообразных правилах, можно было бы затем урегулировать в правовом руководстве, направленном на оказание помощи сторонам в составлении контрактов, связанных с вопросами электронных подписей.
In 1997, the focus of the UNHCR programme in Sri Lanka was reoriented towards assisting in the reintegration of internally displaced persons with a view to stabilizing displaced populations, providing an alternative to refugee flight and encouraging the eventual return of refugees to the country. В 1997 году внимание программы УВКБ в Шри-Ланке было переориентировано на оказание помощи в реинтеграции вынужденных переселенцев для стабилизации положения перемещенных групп населения, предоставления альтернативы бегству из страны и поощрения окончательного возвращения беженцев в страну.
In the case of the International Police Task Force, this means monitoring, advising and training the police, assisting with its restructuring and investigating abuses of human rights by local police forces. Что касается Специальных международных полицейских сил, то это означает осуществление наблюдения, предоставление консультаций и проведение подготовки полицейских, оказание помощи в структурной перестройке полиции и расследование нарушений прав человека местными полицейскими силами.
(e) Monitoring the withdrawal to barracks of RSLMF troops not required for normal security duties and assisting the Government in developing a plan for their demobilization; ё) наблюдение за отводом в казармы тех подразделений ВСРСЛ, которые не нужны для выполнения обычных функций по обеспечению безопасности, и оказание помощи правительству в разработке плана их демобилизации;
The United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the OSCE mission cooperate closely on a number of issues, such as promotion of human rights and democratic institution-building, protection of refugees and internally displaced persons, assisting in drafting amendments to the Constitution and electoral assistance. Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и миссия ОБСЕ тесно сотрудничают в решении ряда вопросов, таких, как поощрение прав человека и содействие строительству демократических институтов, защита беженцев и вынужденных переселенцев, оказание помощи в разработке поправок к конституции и в проведении выборов.
Sao Tome and Principe is implementing strategies which include regularization of land titles to facilitate loans, expanding the social housing programme, encouraging and assisting poor households to obtain housing, encouraging private investment, promoting the production of building materials and encouraging the construction sector. Сан Томе и Принсипи осуществляет стратегии, включающие регуляризацию права землевладения для упрощения процедуры получения кредитов, расширение программы социального жилищного строительства, стимулирование и оказание помощи малоимущим домашним хозяйствам в приобретении жилья, привлечение частных инвестиций, развитие производства строительных материалов и активизация деятельности строительного сектора.
Programmes aimed at assisting and protecting refugee and returnee populations could be linked to political processes, development and environmental programmes, and peace-keeping and peace-building activities, including reconciliation, rehabilitation, reconstruction and reintegration projects. Программы, направленные на оказание помощи и обеспечение защиты беженцам и возвращающимся лицам, могут быть увязаны с политическими процессами, программами развития и экологическими программами, а также с деятельностью по поддержанию мира и миростроительству, включая проекты примирения, реабилитации, реконструкции и реинтеграции.
This would include, inter alia, assisting Governments in developing modalities for popular participation, through information dissemination, use of media, building of local skills and institutional capacities, and strengthening of civil society. Это включало бы, в частности, оказание помощи правительствам в разработке механизмов привлечения к участию широких слоев населения путем распространения информации, использования возможностей средств массовой информации, создания местного кадрового и институционального потенциала и укрепления гражданского общества.
The Thematic Inter-Agency Group also coordinates the implementation of programmes aimed at the political and economic empowerment of women, capacity-building through skills development for women, assisting women in the resettlement process, and providing food security and education for women. Тематическая межучрежденческая группа также координирует ход осуществления программ, направленных на расширение политических и экономических возможностей и прав женщин, укрепление потенциала посредством повышения квалификации женщин, оказание помощи женщинам в процессе переселения и обеспечение продовольственной безопасности и условий для образования женщин.
It would aim at assisting the development of national policies for HIV/AIDS, and would be the main implementing arm of the United Nations system-wide HIV/AIDS thematic working group established in Myanmar. Проект будет направлен на оказание помощи в разработке национальной политики в области ВИЧ/СПИД и станет основным механизмом осуществления мероприятий общесистемной целевой рабочей группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД, учрежденной в Мьянме.
In addition to the 73 schools rehabilitated in 2001-2002, UNHCR is in the process of assisting in the rehabilitation of 10 more school buildings in Abkhazia, Georgia, including 6 in the Gali district. Наряду с восстановлением 73 школ в 2001 - 2002 годах УВКБ в настоящее время осуществляет оказание помощи по восстановлению еще 10 зданий школ в Абхазии, Грузия, включая 6 школ в Гальском районе.
Before the Council indulges in assisting in election observation, it must, in line with its position articulated in the statement of 31 January 2002, take a very clear and categorical position against military coups and unconstitutional changes in the Governments, no matter where they occur. Прежде чем приниматься за оказание помощи в наблюдении за выборами Совету надлежит, в соответствии с его позицией, четко высказанной в заявлении от 31 января 2002 года, занять совершенно определенную и категорическую позицию против военных переворотов и неконституционных изменений в правительствах, где бы они ни происходили.
For this reason I believe that the main focus of MONUC should now shift to facilitating and assisting the transitional process, and that the Mission should be reconfigured and augmented accordingly. Поэтому я считаю, что основная деятельность МООНДРК должна быть теперь направлена на содействие и оказание помощи переходному процессу, и Миссию следует соответствующим образом реорганизовать и расширить.
The Group of 77 and China urgently calls for the establishment of an open multilateral trading system, one which takes into account the norms of justice and the rule of law and is geared to assisting developing countries combat poverty and underdevelopment. Группа 77 и Китай настоятельно призывают к установлению открытой многосторонней торговой системы, в рамках которой учитывались бы нормы законности и соблюдалось верховенство права и которая предусматривала бы оказание помощи развивающимся странам в борьбе с нищетой и слабым развитием.
(e) Assessing mineral resources, assisting in the formulation of policies for sustainable mineral resources development, and promoting the integration of geological data into planning processes; ё) оценка минеральных ресурсов, содействие в разработке политики устойчивого освоения природных ресурсов и оказание помощи в интеграции геологических данных в процессы планирования;
(e) Aiding African countries in joining the global trading system and assisting them in developing trade negotiating capacity as well as improving their competition capacities and policies ё) Оказание помощи африканским странам в деле присоединения к глобальной торговой системе, а также содействие в развитии их потенциала в области ведения торговых переговоров и в повышении их конкурентоспособности и эффективности конкурентной политики