(a) Assisting in the development of increasingly self-sufficient and accountable national, provincial and local institutions that have the capacity to lead, coordinate and manage the national reconstruction process and the response to ongoing humanitarian crisis; |
а) оказание помощи в создании все более самостоятельных и подотчетных национальных, провинциальных и местных учреждений, обладающих потенциалом для обеспечения руководства, координации и управления процессом национальной реконструкции и принятия ответных мер в связи с сохраняющимся гуманитарным кризисом; |
(e) Assisting in the strengthening of national capabilities in the collection and dissemination of relevant information in areas of trade and investment opportunities, industry and technology availability and uses, as well as organizing trade fairs and exhibitions; |
ё) оказание помощи в укреплении национального потенциала в области сбора и распространения соответствующей информации, связанной с торговлей и инвестиционными возможностями, промышленностью и наличием технологии и ее применением, а также в деле проведения торговых ярмарок и выставок; |
(a) Assisting Governments and civil society to continuously assess and analyse the situation of children and women in order to ensure that policies, national and subnational plans and budgets adequately reflect the necessary attention to children and women's rights; |
а) оказание помощи правительствам и гражданскому обществу в связи с постоянно проводимой оценкой и анализом положения детей и женщин для обеспечения того, чтобы стратегии, национальные и субнациональные планы и бюджеты адекватным образом отражали необходимое внимание правам детей и женщин; |
(b) Assisting in the drafting of and commenting on final clauses of treaties concluded under the auspices of the United Nations and other treaties to be deposited with the Secretary-General; |
Ь) оказание помощи с составлением заключительных положений договоров, заключаемых под эгидой Организации Объединенных Наций, и других договоров, сдаваемых на хранение Генеральному секретарю, и вынесение по ним замечаний; |
(c) Senior supply and other staff involved in emergency assistance will review and update the supply components of the UNICEF emergency manual and Assisting in Emergencies; |
с) старшие сотрудники по вопросам снабжения и прочий персонал, участвующий в оказании чрезвычайной помощи, рассмотрят и обновят касающиеся снабжения компоненты руководства ЮНИСЕФ по действиям в чрезвычайных ситуациях и его пособия "Оказание помощи в чрезвычайных ситуациях"; |
(b) Assisting countries, through the development of guidelines, in building and managing sustainable national statistical systems with appropriate governance structures and in utilizing state-of-the-art data capture, processing and dissemination technologies, in order to enhance the quality of and accessibility to policy-relevant statistical information; |
Ь) оказание помощи странам посредством разработки руководящих указаний в деле создания и обеспечения функционирования устойчивых национальных статистических систем с надлежащими структурами управления и в деле использования современных технологий сбора, обработки и распространения данных в целях повышения качества и доступности статистической информации для директивных органов; |
(e) Assisting in the creation of professional associations and institutions for both industry in general and specific industrial subsectors, as well as upgrading existing associations. |
е) оказание помощи в создании профессиональ-ных ассоциаций и институтов в промышленности в целом и в отдельных отраслях промышленности, а также обновление уже существующих ассоциаций. |
(e) Assisting field offices to structure and manage their country programmes to ensure maximum efficiency and impact and to meet their programme information needs by ensuring that the headquarters systems reflect those needs. |
е) оказание помощи отделениям на местах в структурной организации страновых программ и управлении ими в целях обеспечения максимальной эффективности и отдачи и удовлетворения информационных потребностей программ путем обеспечения отражения этих потребностей в системах штаб-квартиры. |
Trade-supporting services: Assisting Governments and the private sector to implement the trade efficiency recommendations adopted at the United Nations International Symposium on Trade Efficiency (Columbus, Ohio, 1994); |
услуги, обеспечивающие поддержку торговли: оказание помощи правительствам и частному сектору в осуществлении рекомендаций по эффективности торговли, принятых на Международном симпозиуме Организации Объединенных Наций по эффективности торговли (Колумбус, Огайо, 1994 год); |
By assisting in disseminating these decisions |
оказание помощи в распространении таких решений; |
All jurisdictions also had programmes specifically directed towards assisting indigenous prisoners. |
Во всех юрисдикциях также приняты программы, конкретно направленные на оказание помощи заключенным из числа представителей коренных народов. |
But responsibility for assisting Burma does not lie solely at the door of the UN. |
Но ответственность за оказание помощи Бирме нельзя свалить только на ООН. |
It contains comprehensive measures aimed at preventing and combating trafficking in persons and assisting the victims. |
Основные положения данного Закона определяют целый комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, борьбу с торговлей людьми и оказание помощи пострадавшим. |
This work commonly includes the fulfilment of cultural responsibilities such as attending and assisting around tangi. |
Такая работа обычно включает выполнение обязанностей, связанных с соблюдением культурных традиций, таких как участие и оказание помощи в танги. |
Non-gender-specific programmes aimed at assisting small and medium enterprises include the following: |
Программы без каких-либо специфических гендерных элементов, направленные на оказание помощи малым и средним предприятиям, предусматривают следующие меры: |
Projects assisting in the formulation of agriculture-sector strategies were carried out in Bosnia and Herzegovina and Bulgaria. |
В Болгарии и Боснии и Герцеговине были осуществлены проекты, предусматривающие оказание помощи в деле разработки стратегий в области сельскохозяйственного сектора. |
This includes assisting in the restoration of law and order in the Solomon Islands last year. |
Мы также участвовали в других операциях по поддержанию мира, особенно в нашем азиатско-тихоокеанском регионе, включая оказание помощи в восстановлении правопорядка на Соломоновых островах в прошлом году. |
Since disenfranchised youth had contributed to the problems from the 1990s, emphasis on assisting them was significant. |
Поскольку наличие большого числа лишенных гражданских прав молодых людей усугубляет проблемы, унаследованные страной с 1990-х годов, необходимо обратить особое внимание на оказание помощи этим молодым людям. |
His or her functions would also include assisting with the billing processes associated with telecommunications services and the generation of requisitions. |
Его функции будут также включать оказание помощи по вопросам выставления счетов за пользование услугами связи и оформление требований на закупку необходимого имущества. |
This interim progress report outlines the Fund's key contributions in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action, ICPD+5 key actions and achieving the MDGs. |
В настоящем промежуточном докладе приводится информация об основном вкладе Фонда в оказание помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР, основных мероприятиях «МКНР+5» и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The projects are action-oriented and multidisciplinary in nature, promoting social integration of marginalized groups in rural communities, promoting income-generating activities and assisting in poverty eradication. |
Эти проекты ориентированы на практические меры и имеют многосекторальный характер; они направлены на содействие социальной интеграции маргинализированных групп в сельских общинах, стимулирование развития приносящих доходы видов деятельности и оказание помощи в борьбе с нищетой. |
This policy should be taken into account in deciding whether assisting and protecting internally displaced persons should become the mandate of a single agency. |
Такую политику следует принимать во внимание при решении вопроса о том, следует ли ответственность за оказание помощи и предоставление защиты внутриперемещенным лицам возложить на какое-либо одно учреждение. |
5.8 The War Veterans Allowance is an income-tied allowance aimed at assisting Canadian veterans who are incapable of maintaining themselves economically. |
5.8 Пособие для ветеранов войны, выплата которого зависит от уровня доходов соответствующего лица, имеет целью оказание помощи канадским ветеранам, не имеющим возможности заниматься самостоятельной трудовой деятельностью. |
This work focuseshas a specific focus on assisting women who are being exploited, particularly vulnerable foreign nationals, and prosecuting the people responsible for smuggling them to New Zealand or employing them thereonshore. |
Особый акцент в этой работе делается на оказание помощи женщинам, подвергающимся эксплуатации, прежде всего иностранным женщинам, находящимся в уязвимом положении, а также на судебном преследовании лиц, несущих ответственность за организацию незаконного въезда этих женщин в Новую Зеландию и их незаконное трудоустройство. |
For instance several UNFIP-funded initiatives aim at assisting persons with disabilities as a result of landmines as well as promote landmine awareness and advocacy. |
Например, несколько финансируемых ФМПООН инициатив направлены на оказание помощи лицам, которые стали инвалидами в результате разрыва наземных мин, а также на содействие повышению осведомленности о минной опасности и расширение пропаганды. |