Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказание помощи"

Примеры: Assisting - Оказание помощи
To be sure, responsibility for assisting and protecting internally displaced persons lies in the first instance with the home country. Надо отметить, что ответственность за оказание помощи и обеспечение защиты внутриперемещенным лицам лежит, прежде всего, на родной стране.
While UNCRO seeks to achieve these steps, it will also carry out its redeployment and progressively undertake other difficult tasks, such as assisting in border control. Наряду с усилиями ОООНВД по осуществлению этих шагов она также будет производить свою передислокацию и постепенно брать на себя выполнение других трудных задач, таких, как оказание помощи в осуществлении пограничного контроля.
The Division is responsible for promoting integrated approaches to population planning and assisting members and associate members in the formulation of relevant policies. Отдел отвечает за содействие принятию комплексных подходов к вопросам планирования народонаселения и оказание помощи членам и ассоциированным членам в разработке соответствующей политики.
The central Government, through the social welfare programme, incurred substantial costs in assisting the population of the border area affected by the decrease in economic activity. Центральное правительство в рамках программы социального обеспечения выделило огромные средства на оказание помощи населению приграничного региона, пострадавшему от снижения экономической активности в этом регионе.
The Programme's laboratory continued to expand its Quality Assurance Programme, aimed at assisting laboratories to develop effective laboratory practices in the analysis of drug-related matters. Лаборатория Программы продолжала расширять свою Программу обеспечения качества, нацеленную на оказание помощи лабораториям в деле разработки эффективной лабораторной практики при анализе имеющих отношение к наркотикам веществ.
The European Bank for Reconstruction and Development has targeted its lending to assisting the Government's stabilization programme and selected important industries, with initial emphasis on technical cooperation and infrastructure. Европейский банк реконструкции и развития сориентировал свою кредитную деятельность на оказание помощи правительству в деле осуществления программы стабилизации и на содействие отдельным важным отраслям хозяйства, при уделении повышенного внимания на начальном этапе техническому сотрудничеству и развитию инфраструктуры.
While the United Nations becomes more active in peace-keeping in various parts of the world, programmes aimed at assisting developing countries must not be allowed to suffer. Хотя Организация Объединенных Наций становится более активной в проведении операций по поддержанию мира в различных районах мира, нельзя допускать, чтобы от этого страдали программы, направленные на оказание помощи развивающимся странам.
The need for assisting the least developed countries in their efforts to promote human resources development and to alleviate the crushing burden of poverty are particularly urgent. Особенно неотложным является оказание помощи наименее развитым странам в их усилиях по содействию развитию людских ресурсов и по облегчению тяжелейшего бремени нищеты.
Under its TCP project "Assistance to forestry", costed at US$ 155,000, FAO is assisting reafforestation activities in the country by providing cartography of suitable reforestation sites for cedar plantation. В рамках проекта в области технического сотрудничества под названием "Оказание помощи в области лесоводства", на который выделено 155000 долл. США, ФАО оказывает содействие мероприятиям по лесовосстановлению в стране путем обеспечения картографических работ на подходящих для лесовосстановления участках, где произрастает кедр.
In addition, the World Bank and UNDP are assisting in the preparation of a national programme for social action to assist vulnerable groups. Кроме того, Всемирный банк и ПРООН оказывают помощь в отношении подготовки национальной программы действий в социальной области, направленной на оказание помощи уязвимым группам населения.
ICRC assumed responsibility for assisting the internally displaced persons in the areas to which they had fled, while UNHCR provided assistance in the main area of return. МККК взял на себя ответственность за оказание помощи перемещенным внутри страны лицам в районах, куда они бежали, тогда как УВКБ предоставляло помощь в основном районе прибытия возвратившихся перемещенных лиц.
This will require directing the actions of the United Nations itself towards the new goals and assisting Member States to do so. Для этого потребуется ориентировать деятельность самой Организации Объединенных Наций на достижение новых целей и оказание помощи государствам-членам в этом процессе.
Eighty per cent of the work of the United Nations system is devoted to assisting the developing countries and to strengthening their ability to help themselves. Восемьдесят процентов деятельности системы Организации Объединенных Наций направляется на оказание помощи развивающимся странам и укрепление их потенциала опоры на собственные силы.
Furthermore, the Committee was informed, upon inquiry, that functional responsibilities of these 40 local staff include assisting in conducting interviews, processing of identification cards, and other activities. Кроме того, по запросу Комитет был проинформирован о том, что в функциональные обязанности этих 40 сотрудников, набираемых на местной основе, входит оказание помощи в проведении интервью, обработке удостоверений личности и другие функции.
Transferring of subsidies from DH where they are not necessary to assisting in better stove-provision significantly improves living standards in the rural areas. Переключение субсидий с централизованного отопления, где в них нет необходимости, на оказание помощи в оснащении качественным печным оборудованием значительно повышает уровень жизни в сельской местности.
Moreover, as States increasingly assume responsibility for assisting asylum-seekers and refugees, NGOs that have relied on UNHCR funding in the past are being encouraged to seek alternative sources of funding. Кроме того, поскольку государства берут на себя все большую ответственность за оказание помощи просителям убежища и беженцам, в настоящее время принимаются меры, стимулирующие неправительственные организации, которые ранее рассчитывали на финансирование со стороны УВКБ, к изысканию альтернативных источников финансирования.
Work will include review and assessment of progress in trade efficiency and assisting interested countries in establishing Trade Points. Эта работа будет включать проведение обзора и оценки прогресса в области эффективности торговли и оказание помощи заинтересованным странам в создании центров по вопросам торговли.
The sovereignty of States could not be limited and the State concerned should be able unconditionally to refuse permission for any expert assisting the Subcommittee. Суверенитет государств не подлежит ограничению, и соответствующее государство должно иметь безоговорочное право отказывать любому эксперту в разрешении на оказание помощи подкомитету.
In the same resolution, the Council expressed its appreciation to the Centre for assisting Member States in achieving positive results in the improvement of their criminal justice systems. В этой же резолюции Совет выразил признательность Центру за оказание помощи государствам-членам в достижении позитивных результатов в деле совершенствования их систем уголовного правосудия.
Many delegations expressed appreciation for the valuable contribution of UNCTAD in assisting developing countries in the process of globalization and their integration into the world economy. Многие делегации выразили признательность за ценный вклад ЮНКТАД в оказание помощи развивающимся странам в процессе глобализации и в их интеграции в мировую экономику.
The WP. aims at assisting Governments in the region in establishing an enabling and effective framework for enterprise development taking into account the latest developments within the context of industrial restructuring. Задачей РГ. является оказание помощи правительствам региона в создании стимулирующей и эффективной основы для развития предпринимательства с учетом последних достижений в контексте перестройки промышленности.
Besides agreeing on piracy, we in the Council still debated whether assisting the Somali people in their country was in line with our own national interests in that area. Помимо достижения согласия в отношении пиратства, мы, члены Совета, все еще ведем дискуссии о том, будет ли оказание помощи народу Сомали на его территории соответствовать нашим собственным национальным интересам в этом регионе.
The representative from elaborated on its initiatives to provide training for its members in installing and using the PRECIS model, including assisting regional institutions in coordinating their modelling efforts. Представитель ЦКСИК рассказал об инициативах центра по организации обучения его членов по вопросам установки и использования модели PRECIS, включая оказание помощи региональным учреждениям.
The project aims at assisting States in all regions of the world in taking concrete steps towards the ratification and implementation of the existing international instruments against terrorism. Проект имеет своей целью оказание помощи государствам во всех регионах мира в области принятия конкретных мер, направленных на ратификацию и осуществление существующих международных документов о борьбе с терроризмом.
Protecting and assisting displaced people therefore constitutes the major part of ICRC field operations today, including measures designed to prevent displacement in the first place. В связи с этим защита и оказание помощи перемещенным лицам, в том числе предотвращение их перемещения, составляют основную задачу МККК при проведении операций на местах.