The role of the African Union in such efforts has been of increasing importance, and the United Nations stands ready to continue assisting the development of its disarmament, demobilization and reintegration capacity. |
Все большую важность в этих усилиях приобретает роль Африканского союза, а Организация Объединенных Наций готова продолжать оказание помощи в создании потенциала в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It will also identify policy options and recommendations for Member States, the Economic and Social Council and the Secretariat, aimed at assisting Governments to emerge from the crisis and renew efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Он также определит стратегические варианты и рекомендации для государств-членов Экономического и Социального Совета и Секретариата, имеющие своей целью оказание помощи правительствам, с тем чтобы преодолеть кризис и активизировать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Those activities included assisting refugee women in securing employment in the private and public sectors in Bosnia and Herzegovina, promoting their rights and helping them to integrate into society. |
Эта работа включала оказание помощи женщинам-беженцам в получении работы в государственном и частном секторе в Боснии и Герцеговине, в реализации их прав и интеграции в жизнь общества. |
One country also stressed the importance of supporting initiatives, such as those developed by the Sahara and Sahel Observatory (OSS) aimed at assisting countries to develop national monitoring and assessment systems which are harmonized at the regional level. |
Одна страна также подчеркнула важность поддержания инициатив, таких как инициатива, разработанная Центром наблюдения для Сахары и Сахеля (ЦНСС), которая нацелена на оказание помощи странам в разработке национальных систем мониторинга и оценки, согласованных на региональном уровне. |
We are also pleased to take up the position of assisting the Chair on the important cross-cutting issue of international cooperation and assistance at the Fourth Biennial Meeting of States. |
Мы также будем рады помочь Председателю в рассмотрении такого важного межсекторального вопроса, как международное сотрудничество и оказание помощи, в ходе четвертого созываемого раз в два года совещания государств. |
That approach is based on assisting member countries, including through sharing its rich wealth of experiences and good practices displayed in all four corners of our world. |
В основе этого подхода лежит оказание помощи государствам-членам, в том числе путем обмена их богатым опытом и передовой практикой, которые можно увидеть во всех четырех уголках нашего мира. |
The responsibilities of SENAMI include assisting migrants and their families when these are in vulnerable situations and helping them to reintegrate into Ecuador under favourable economic, social and cultural conditions. |
К числу полномочий СЕНАМИ относится оказание помощи мигрантам и их семьям, находящимся в уязвимом положении, и содействие их интеграции в Эквадоре в благоприятных экономических, социальных и культурных условиях. |
These provisions include a separate set of procedural rules which are aimed at, among other things, assisting tribunals in finding the most appropriate sanction for ensuring the positive social reintegration of the offender. |
Эти положения включают отдельный набор судебных процедур, имеющих целью, среди прочего, оказание помощи судам при определении наиболее целесообразных санкций, обеспечивающих эффективную социальную реинтеграцию несовершеннолетних правонарушителей. |
Papua New Guinea urges our developed partners to shoulder greater responsibility for reducing greenhouse gas emissions and for assisting developing countries, particularly small island States, to adapt to climate change and its effects. |
Папуа - Новая Гвинея настоятельно призывает наших партнеров из развитых стран взять на себя повышенную ответственность за сокращение выбросов парниковых газов и за оказание помощи развивающимся странам, особенно малым островным государствам, чтобы они могли адаптироваться к климатическим изменениям и их последствиям. |
The Kingdom of Saudi Arabia believes that combating poverty is the primary goal for the new millennium, including assisting least developed countries by providing material and in-kind assistance to develop and upgrade infrastructure for the future of the peoples of those countries. |
Королевство Саудовская Аравия считает, что борьба с нищетой является главной задачей нового тысячелетия, в том числе оказание помощи наименее развитым странам посредством предоставления материально-технической и аналогичной поддержки с целью развития и повышения уровня инфрастуктуры во имя будущего народов этих стран. |
It also provided for the enrolment of 60,000 children who were not attending or had dropped out of school, especially in rural areas, and for assisting needy schoolchildren. |
Кроме того, предусматриваются меры по зачислению в школу 60 тыс. детей, которые не посещают школу или которые бросили школу, прежде всего в сельской местности, а также оказание помощи школьникам из малообеспеченных семей. |
(a) Demonstrates the capacity to identify, document and implement actions and practices aimed at assisting Parties in the implementation of their obligations under the Convention; |
а) демонстрирует способность определять, документировать и осуществлять мероприятия и виды практики, направленные на оказание помощи Сторонам в выполнении ими обязательств в рамках Конвенции; |
In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. |
В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства. |
The "START-Extra" programme aims at assisting those long-term unemployed in returning to the labour market who are in a worse position because of their age or under education. |
Программа "СТАРТ-Экстра" направлена на оказание помощи в возвращении на рынок труда тем длительно безработным, которые находятся в плохом положении из-за возраста или недостаточного уровня образования. |
The Norwegian Oil for Development initiative aims at assisting developing States in their efforts to translate petroleum resources into improved welfare for the inhabitants to improve their international development performance indices. |
Инициатива Норвегии «Нефть в интересах развития» направлена на оказание помощи развивающимся государствам в их усилиях по использованию нефтяных запасов для улучшения благосостояния жителей, с тем чтобы повысить их международные показатели уровня развития. |
These activities include building capacity, assisting in the formulation and implementation of migration policies, and promoting practices that maximize the positive impact of migration on development and minimize its negative outcomes. |
К числу осуществляемых ими видов деятельности относятся создание потенциала, оказание помощи в разработке и осуществлении миграционной политики и поощрение практических мер, повышающих положительный эффект от миграции для процесса развития и снижающих ее негативные последствия. |
One of the measures implemented was the 50% increase in the amount of incentives allocated to the Family Health Strategy for assisting remnants of quilombola communities. |
Одной из осуществленных мер явилось 50-процентное увеличение суммы ассигнований, выделенных по линии стратегии охраны здоровья семьи на оказание помощи остаткам общин "киломбу". |
We believe that assisting countries emerging from conflict in the rebuilding of the lives of their populations would contribute in no small way to providing the necessary support to nationally driven efforts in the achievement of sustainable peace and development. |
Мы считаем, что оказание помощи странам, пережившим конфликты, в нормализации жизни их населения оказало бы существенное содействие обеспечению необходимой поддержки национальных усилий в достижении устойчивого мира и развития. |
The challenge of assisting countries emerging from conflict to move towards sustainable peace and the imperative of preventing a relapse into conflict was duly acknowledged by the 2005 World Summit. |
Всемирный саммит 2005 года по праву признал важность такие задач, как оказание помощи на пути к устойчивому миру странам, пережившим конфликт и предотвращение возобновления конфликта. |
This includes installing protective infrastructure, supporting buildings of better quality, through technical support and appropriate finance systems, and assisting those who live in the most dangerous sites to move to safer sites. |
Это включает создание защитной инфраструктуры, содействие строительству более качественных зданий на основе технической поддержки и с использованием надлежащих финансовых систем и оказание помощи тем, кто проживает в самых опасных местах, в переезде в более безопасные места. |
This will include, for example, assisting national authorities in the consolidation of information and evidence on child hunger and undernutrition to support the national process of planning, decision-making and budgetary allocation. |
Это, например, будет включать в себя оказание помощи национальным органам власти в сведении воедино информации и имеющихся данных о голоде и недоедании среди детей для оказания поддержки в процессе планирования, принятия решений и выделения бюджетных ассигнований. |
Nevertheless, common themes in the secretariats' responsibilities and activities are: promotion of their respective conventions; assisting their Parties through the provision and exchange of information; training; assistance in capacity-building; and awareness-raising. |
Тем не менее для обязанностей и видов деятельности секретариатов характерны следующие общие направления: пропаганда их соответствующих конвенций; оказание помощи их Сторонам путем предоставлении информации и обмена ею; обучение; помощь в создании потенциала; и повышение осведомленности. |
The Council operates in its capacity as "an institution responsible for assisting His Majesty the King in all issues that relate to the dignity and freedoms of citizens, groups and structures" (Decree, art. 1). |
Совет действует в своем качестве "учреждения, ответственного за оказание помощи Его Величеству королю во всех вопросах, связанных с достоинством и свободами граждан, групп населения и структур" (Указ, статья 1). |
His or her functions would also include assisting in providing technical guidance to the development team, performing benchmarking and proposing new acquisitions in the implementation of new technologies. |
Функции этого сотрудника будут также включать оказание помощи в вопросах технического руководства группой разработчиков, тестирование производительности систем, а также представление предложений по закупке новых информационно-технических средств в целях внедрения новых технологий. |
Mr. Costa (Executive Director, United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)) said that no direct budgetary resources were devoted to assisting UNAFRI. |
Г-н Коста (Директор-исполнитель, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК)) говорит, что на оказание помощи ЮНАФРИ ресурсы не выделяются. |