The project is expected to result in a public report and related activities aimed at assisting the Government and the people of Cambodia to combat and end impunity. |
Ожидается, что в результате этого проекта будет подготовлен публичный доклад и будут разработаны соответствующие мероприятия, направленные на оказание помощи правительству и народу Камбоджи в их борьбе, призванной положить конец безнаказанности. |
My delegation believes that assisting developing countries through increased official development assistance (ODA) is crucial; but it is only a palliative, not a remedy. |
Наша делегация считает, что оказание помощи развивающимся странам посредством увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР) имеет решающее значение; однако это всего лишь полумера, а не само решение. |
There is no doubt that protecting and assisting internally displaced persons is particularly important in stabilizing affected countries, restoring economic and social life and paving the way for development. |
Нет сомнений в том, что обеспечение защиты и оказание помощи внутренне перемещенным лицам имеют весьма важное значение для стабилизации обстановки, оздоровления экономической и социальной жизни пострадавших стран, а также для прокладывания пути к их развитию. |
We call upon the international community to continue assisting all countries in meeting the aims elaborated in each of those plans and the associated declarations. |
Мы призываем международное сообщество продолжать оказание помощи всем странам в интересах достижения целей, поставленных в каждом из этих планов и связанных с ними декларациях. |
This duty extends to assisting in all search and rescue operations and the safe return of astronauts and the "space object" to the launching authority. |
Это обязательство предусматривает также оказание помощи в проведении всех поисково - спасательных операций и обеспечении безопасного возвращения космонавтов и "космического объекта" органу, осуществляющему запуск. |
For us, however, the concept of responsible solidarity is not solely limited to humanitarian endeavours; it means more than assisting the poor and underdeveloped. |
Однако для нас концепция ответственной солидарности не ограничивается только гуманитарными усилиями; она означает нечто большее, нежели оказание помощи бедным и недостаточно развитым. |
Addressing the needs of countries under stress is a demanding challenge for the United Nations; so is assisting countries suffering from conflict and in transition from war to peace. |
Удовлетворение потребностей стран, находящихся в кризисе, это безотлагательная задача Организации Объединенных Наций, равно как и оказание помощи странам, страдающим в результате конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к миру. |
2.2.2. Increase in the number of technical support missions aimed at assisting both UNHCR operations and implementing partners in developing and/or consolidating self-reliance strategies and programmes. |
2.2.2 Рост числа миссий по оказанию технической поддержки, направленных на оказание помощи оперативному персоналу УВКБ и партнерам-исполнителям в разработке и/или укреплении стратегий и программ в области самообеспечения. |
Countries with a colonial past bear the greatest responsibility for assisting developing countries as compensation for the damage caused them during the colonial period. |
Бывшие колониальные державы несут наибольшую ответственность за оказание помощи развивающимся странам в качестве компенсации за ущерб, причиненный этим странам в колониальный период. |
We wish to commend the efforts deployed by the United Nations in terms of pursuing various initiatives aimed at assisting Governments in defeating this scourge. |
Мы хотели бы отдать должное Организации Объединенных Наций за прилагаемые ею усилия по осуществлению различных инициатив, нацеленных на оказание помощи правительствам в борьбе с этим бедствием. |
It proposes for the consideration of experts possible policies and measures for assisting developing countries in enhancing their capacities to respond to environmental requirements and take advantage of new trading opportunities. |
В нем предлагаются для изучения экспертами возможные программы и меры, направленные на оказание помощи развивающимся странам в наращивании их потенциала в деле реагирования на экологические требования и использования новых торговых возможностей. |
Technical cooperation projects, which aim at assisting the respective Governments in their effort to fight corruption, are currently being implemented in Hungary, Lebanon and Romania. |
Проекты технического сотрудничества, направленные на оказание помощи правительствам соответствующих стран в их усилиях по борьбе с коррупцией, в настоящее время осуществляются в Венгрии, Ливане и Румынии. |
assisting in cases where export products encounter technical barriers, and provide advice on technical solutions to the problem |
оказание помощи в случаях, когда для экспорта продукции имеются препятствия технического характера, а также консультирование по техническим решениям проблемы |
assisting national human rights bodies to be involved in HIV/AIDS activities at the country level |
оказание помощи национальным органам по правам человека в участии в мероприятиях по ВИЧ/СПИДу на страновом уровне |
Some delegations expressed support for formulating provisions covering the responsibility of a State for aiding or assisting, directing and controlling, or coercing an international organization to commit an internationally wrongful act. |
Некоторые делегации поддержали разработку положений, касающихся ответственности государства за оказание помощи или поддержки, за руководство и контроль или за принуждение международной организации к совершению международно-противоправного деяния. |
Our efforts are aimed at prosecuting traffickers, protecting victims, preventing crimes at home and assisting other countries that are committed to doing the same. |
Наши усилия направлены на судебное преследование торговцев людьми, защиту жертв, предотвращение преступлений внутри страны и оказание помощи другим странам, которые преследуют те же цели. |
In 2013, the Australian government committed $500 million to assisting the Solomon Islands through the regional assistance mission in the following four years. |
В 2013 году правительство Австралии выделит 500 млн долларов США на оказание помощи Соломоновым Островам на протяжении 4-х лет. |
Since 1948, successive governments have adopted policies that had the net effect of assisting the Sinhalese community in such areas as education and public employment. |
С 1948 года сменявшие друг друга правительства проводили такую политику, результатом которого было оказание помощи общине сингалов в таких областях, как образование и занятость населения. |
In return, assisting someone in committing suicide who cannot themselves is not considered a 'service' in which can be deprived. |
В свою очередь, оказание помощи кому-либо в совершении самоубийства, кто не может его совершить, не считается "услугой", в которой могут отказать. |
The Governments of developed countries must make a far greater effort to convince their electorates and special interest groups of the ultimate benefits to be derived from assisting developing countries. |
Правительства развитых стран должны предпринимать гораздо больше усилий, для того чтобы убедить своих избирателей и конкретные заинтересованные круги в том, что, в конечном итоге, оказание помощи развивающимся странам будет служить интересам всех. |
In combating marital violence, the State Secretariat had tripled its subsidies over the last years for assisting shelters and creating new ones. |
В рамках борьбы против насилия в семье Государственный секретариат в последние годы в три раза увеличил объем субсидий на оказание помощи приютам и на создание новых приютов. |
Finally, the subprogramme will also aim at assisting non-governmental organizations in developing collaborative relations with the Secretariat with a view to contributing to the implementation of the respective programmes. |
И наконец, подпрограмма будет направлена на оказание помощи неправительственным организациям в развитии отношений сотрудничества с Секретариатом в интересах обеспечения осуществления соответствующих программ. |
This should lead to the General Assembly's adoption of further recommendations for practical steps aimed at assisting third countries in alleviating their special economic problems. |
Это должно привести к принятию Генеральной Ассамблеей новых рекомендаций в отношении практических шагов, направленных на оказание помощи третьим странам в целях смягчения их особых экономических проблем. |
It was aware of the benefit for all concerned of assisting States to attend meetings of UNCITRAL and its working groups. |
Оно понимает, насколько выгодно для всех оказание помощи государствам, с тем чтобы их представители могли присутствовать в заседаниях ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп. |
The General Assembly also acknowledged the importance of the activities under the United Nations programme in public administration and finance aimed at assisting countries with economies in transition. |
Генеральная Ассамблея признала также важность мероприятий в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов, направленных на оказание помощи странам с переходной экономикой. |