These focus on promoting the exchange of experience and good practices in applying ESD, developing competences of educators and, assisting countries with assessments of implementation. |
Эти инициативы направлены на поощрение обмена опытом и надлежащей практикой применения ОУР, повышение компетентности преподавателей и оказание помощи странам в оценке результатов осуществления Стратегии. |
States parties should develop coordinated mechanisms to enable victims to execute judgements across State lines, including recognizing the validity of court orders from other States parties and assisting in locating the assets of perpetrators. |
Государствам-участникам следует разработать скоординированные механизмы по выполнению вынесенных в пользу жертв решений на трансграничной основе, включая признание действительности судебных приказов других государств-участников и оказание помощи в установлении местонахождения имущества преступников. |
UNIOSIL has made a significant contribution in assisting the Government of Sierra Leone to consolidate peace and address the root causes of the conflict over the past 12 months. |
В последние 12 месяцев ОПООНСЛ внесло значительный вклад в оказание помощи правительству Сьерра-Леоне в укреплении мира и устранении коренных причин конфликта. |
The G8 also agreed to take a number of actions aimed at assisting those who are suffering from food insecurity or even hunger. |
«Восьмерка» также договорилась об определенных действиях, направленных на оказание помощи тем, кто страдает от отсутствия продовольственной безопасности или голода. |
It remains for me to thank the various relevant organizations, including the staff of the Division, for their service and their contributions in assisting Member States. |
Мне осталось поблагодарить различные соответствующие организации, в том числе сотрудников Отдела, за их работу и вклад в оказание помощи государствам-членам. |
Panel discussion: "Respecting and implementing guiding principles of humanitarian assistance at the operational level: assisting the affected populations" |
Групповое обсуждение на тему «Соблюдение и осуществление руководящих принципов гуманитарной помощи на оперативном уровне: оказание помощи пострадавшему населению» |
Together with the civilian police component, the human rights unit would also be responsible for assisting in strengthening the internal discipline mechanisms of the Timorese police. |
Вместе с компонентом гражданской полиции Группа по правам человека будет также отвечать за оказание помощи в укреплении внутренних дисциплинарных механизмов тиморской полиции. |
Acting as accomplice to, assisting or financing prohibited activities relating to weapons of mass destruction |
Действия в качестве сообщника, оказание помощи или финансирование запрещенных видов деятельности, связанных с оружием массового уничтожения |
Institution-building includes assisting the people of Kosovo in strengthening the capacity of local and central institutions and civil society organizations, as well as promoting democracy, good governance and respect for human rights. |
Организационное строительство предполагает оказание помощи народу Косово в укреплении потенциала местных и центральных институтов и организаций гражданского общества, а также поощрении демократии, надлежащего управления и уважения прав человека. |
Key elements of this work include reporting students' progress against standards to parents in plain language, and assisting students not meeting the standards. |
Основными элементами этой работы будет сообщение, ясное родителям учеников, об уровне их детей по сравнению со стандартами и оказание помощи ученикам, которые не могут достичь этих стандартов. |
Responsibilities also include assisting in preparing reports on implementation of recommendations to legislative bodies, and responses to reports of oversight bodies. |
К его обязанностям также относится оказание помощи в подготовке докладов о ходе выполнения рекомендаций директивных органов и ответов на доклады надзорных органов. |
In addition to the above, the component will be supported by one Police Planning Officer (P-4) responsible for developing medium- to long-term strategies, liaising with other Mission components and partners and assisting the Commissioner in overseeing the implementation of the mandate. |
Помимо вышеупомянутых сотрудников, компоненту будет оказывать поддержку один сотрудник по планированию деятельности полиции (С4), который будет отвечать за разработку средне- и долгосрочных стратегий, поддержание связи с другими миссионскими компонентами и партнерами и оказание помощи Комиссару в выполнении мандата. |
The Plenary might consider establishing a Financial Task Team (FiTT) to undertake tasks including reviewing income and expenditures, assisting in preparing the budget proposals and developing other recommendations related to finance for consideration by the Plenary. |
Пленум может рассмотреть вопрос о создании Финансовой целевой группы (ФЦГ) для выполнения задач, в том числе, по обзору доходов и расходов, оказание помощи в подготовке проектов бюджета и разработка других рекомендаций, касающихся финансов, для рассмотрения пленумом. |
The efforts of UNEP to ensure system-wide coherence, the strengthening of regional offices, the support for cooperation, capacity-building and technology transfer initiatives aimed at assisting developing countries were welcomed by some delegations. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили предпринимаемые ЮНЕП усилия по обеспечению общесистемной согласованности, укреплению региональных отделений и поддержке инициатив по развитию сотрудничества, наращиванию потенциала и передаче технологий, направленных на оказание помощи развивающимся странам. |
Overall, UNCTAD contributed significantly to assisting least developed countries in benefiting from the Enhanced Integrated Framework and to devising ways and means to mainstream trade issues in development plans. |
В целом ЮНКТАД внесла значительный вклад в оказание помощи развивающимся странам в деле использования Расширенной комплексной платформы и в определение способов и средств включения связанных с торговлей вопросов в планы развития. |
UNIDO continues to build capacity and strengthen national environmental planning in 52 countries through projects assisting the review and update of National Implementation Plans (NIPs) of the Stockholm Convention. |
ЮНИДО продолжает способствовать наращиванию потенциала и подготовке более эффективных национальных планов в области окружающей среды в 52 странах на основе проектов, направленных на оказание помощи в проведении обзора и обновлении планов осуществления на национальном уровне (ПОН) Стокгольмской конвенции. |
The 2013 Common Humanitarian Action Plan, released on 14 December, identified the protection of civilians as the top priority, followed by reducing mortality and morbidity; assisting the displaced, returnees and host communities; and restoring livelihoods for the most vulnerable. |
В опубликованном 14 декабря Общем плане гуманитарной деятельности 2013 года были определены следующие главные задачи в порядке их очередности: защита гражданских лиц; снижение уровня смертности и заболеваемости; оказание помощи перемещенным лицам, возвращенцам и принимающим общинам; и восстановление источников существования для наиболее уязвимых групп населения. |
In cases where there is no political will for competitive multi-party processes, UNDP should carefully assess its support options, as assisting parts of a process under such circumstances is tacit approval of them. |
В случаях, когда отсутствует политическая воля для обеспечения конкурентных многопартийных процессов, ПРООН следует тщательно оценить возможные альтернативы поддержки, поскольку оказание помощи неким частям общего процесса при таких обстоятельствах равносильно молчаливому одобрению такого положения дел. |
Actions: With the structural changes occurring in families that have been brought about by migration and other demographic and socio-economic factors, policies aimed at assisting families to achieve greater well-being are needed. |
Меры: ввиду происходящих в семьях структурных изменений, обусловленных миграцией и другими демографическими и социально-экономическими факторами, нужна политика, направленная на оказание помощи семьям в достижении более высокой степени благосостояния. |
Both normative and operational projects, and the outputs from them, will aim at assisting city, regional and national authorities responsible for the development of urban and other human settlements to significantly improve the effectiveness of their planning, governance and service delivery systems. |
Целью как нормативных, так и оперативных проектов, а также их результатов будет оказание помощи городским, региональным и национальным органам власти, отвечающим за развитие городских и иных населенных пунктов, в деле значительного повышения эффективности их систем планирования, управления и обеспечения услуг. |
The United Nations must instead shift its focus to assisting the Government with its development efforts on behalf of the people, which was a prerequisite for the success of reforms and national reconciliation. |
Вместо этого Организация Объединенных Наций должна переключить свое внимание на оказание помощи его правительству в реализации его усилий в области развития на благо его народа, что является необходимым условием для успешного проведения реформ и национального примирения. |
Mr. Sargsyan (Armenia) said that, while the primary responsibility for assisting refugees and internally displaced persons lay with national Governments, the international community must intervene when Governments were unwilling or unable to provide the necessary aid. |
Г-н Саргсян (Армения) говорит, что, хотя основная ответственность за оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам лежит на национальных правительствах, международное сообщество обязано вмешиваться в тех случаях, когда правительства не хотят или не могут предоставить необходимую помощь. |
The focus of the project is on assisting civil society organizations by providing information through the most cost-effective and accessible channels of communication possible in that country, particularly the national radio. |
В центре этого проекта оказание помощи организациям гражданского общества путем предоставления информации по наиболее эффективным в экономическом плане и доступным каналам связи, имеющимся в этой стране, в частности через национальную радиосеть. |
Similarly, the UK's efforts at assisting law enforcement authorities in developing States in capacity-building to enable them to investigate and prosecute corruption offences also constitutes a good practice. |
Аналогичным образом, усилия Соединенного Королевства, направленные на оказание помощи правоохранительным органам развивающихся государств в деле наращивания потенциала в сфере расследования и преследования преступлений коррупции также является примером оптимального вида практики. |
In the United Republic of Tanzania, interventions with United Nations partners included support to smallholder farmers, assisting the Government through capacity development in emergency preparedness and response, and provision of food assistance and basic services for refugees. |
В Объединенной Республике Танзании мероприятия с партнерами Организации Объединенных Наций включали поддержку мелких фермерских хозяйств, оказание помощи правительству в обеспечении готовности и планировании мер реагирования на случай чрезвычайных ситуаций через укрепление потенциала и предоставление продовольственной помощи и самых необходимых услуг беженцам. |