Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказание помощи"

Примеры: Assisting - Оказание помощи
Australia's mine action assistance had focused on building indigenous capacity for mine clearance, assisting mine victims and promoting mine awareness. Деятельность Австралии в этой области была в основном направлена на создание национальных потенциалов по разминированию, на оказание помощи пострадавшим от мин и на содействие повышению информированности о минной опасности.
The officer would be responsible for assisting and facilitating Treaty meetings and intersessional work on a full-time basis in order to provide, inter alia, substantive, administrative, logistical and representative support. Этот сотрудник в течение полного рабочего дня будет нести ответственность за оказание помощи и содействие в связи с проведением встреч по Договору и межсессионной работы, занимаясь вопросами, связанными, среди прочего, с оказанием основной, административной и материально-технической поддержки, и выполняя представительские функции.
The former situations include assisting internally displaced populations mixed with returnee populations, or preventing the risk of cross-border spilling of the internal displacement. В первом случае предусматривается оказание помощи группам лиц, состоящим как из населения, перемещенного внутри страны, так и репатриантов, или же принятие мер во избежание риска перетока перемещенных внутри страны лиц за границу.
Progress in assisting the returnees and internally displaced persons has also been limited by continued violence in the country, which did not permit the affected population to return safely to their homes. Оказание помощи репатриантам и перемещенным лицам также затруднялось ввиду непрекращающегося насилия в стране, которое лишило их возможности вернуться в свои дома в условиях безопасности.
In closing, the Executive Director said it was now time for ITC to devote all its energies to assisting its client countries, a task in which it could succeed with the support of its partners. В заключение Директор-исполнитель сказал, что сейчас МТЦ должен направить всю свою энергию на оказание помощи странам-заказчицам и эту задачу он способен успешно решить при поддержке своих партнеров.
Promoting the rule of law goes beyond defending a principle or even establishing a mechanism; it also involves creating material conditions for justice - namely, training law enforcement agencies, building correctional facilities, renovating local courts and assisting judges and lawyers. Оно также предполагает создание материальных условий для правосудия, а именно подготовку сотрудников правоохранительных органов, строительство исправительных учреждений, перестройку местных судов и оказание помощи судьям и адвокатам.
In late 2004, during the meetings of the First Committee of the General Assembly, the Department for Disarmament Affairs and UNIDIR held a round-table discussion aimed at assisting States in their reporting on the implementation of the recommendations in the report. В конце 2004 года в ходе сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи Департамент по вопросам разоружения и ЮНИДИР организовали дискуссию за «круглым столом», имевшую своей целью оказание помощи государствам в представлении их докладов по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе.
Our particular emphasis is on assisting the less-resourced and less-experienced governments to develop such systems, and to manage them in a manner consistent with international standards and responsive to the national goals relating to migration. Особый упор мы делаем на оказание помощи правительствам, имеющим меньшие ресурсы и опыт, в деле разработки таких систем и управления ими таким образом, чтобы это соответствовало международным стандартам и учитывало национальные цели в области миграции.
In its written and oral representations, Georgia referred to the serious impact on its economy and government budget of assisting 300,000 refugees and internally displaced persons from the "frozen conflicts" in Abkhazia and Tskhinvali. В своих письменном и устном сообщениях Грузия упомянула, что оказание помощи 300 тысячам беженцев и вынужденных переселенцев, обязанных своим появлением «замороженным» конфликтам в Абхазии и районе Цхинвали, серьезно сказалось на ее экономике и государственном бюджете.
Special cultural policies aimed at promoting and assisting national minorities have been run by the Ministry of Culture, Monument Protection and Sports of Georgia (hereinafter MCMPS). Министерство культуры, охраны памятников и спорта проводит специальную политику в области культуры, направленную на поощрение и оказание помощи национальным меньшинствам (МКОПС).
A special fund was set up which is intended to make payments to those who undertake research in the sphere of welfare as well as to projects which are aimed at assisting those who are most affected by the economic crisis. Был создан специальный фонд, по линии которого должна финансироваться работа экспертов, проводящих исследования в сфере благосостояния, а также реализация проектов, направленных на оказание помощи тем людям, которые в наибольшей степени затронуты экономическим кризисом.
We firmly believe that this mid-term review of the Almaty Programme of Action should take proper stock of lessons learned in the past with a view to further galvanizing existing global partnerships that are geared to assisting landlocked countries in the light of their particular situations. Мы твердо считаем, что в ходе этого среднесрочного обзора Алматинской программы действий необходимо оценить уроки, извлеченные в прошлом, с целью дальнейшего оживления существующего глобального партнерства, нацеленного на оказание помощи странам, не имеющим выхода к морю, с учетом их особого положения.
Also in 2007, the ILO Committee of Experts noted that Qatar had adopted a number of measures aimed at assisting former child camel jockeys and providing them with medical treatment for poor health or injuries sustained before returning them to their country. Также в 2007 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в Катаре принят ряд мер, направленных на оказание помощи детям - бывшим жокеям и организацию медицинского лечения до возвращения таких детей в их страны в том случае, если у них проблемы со здоровьем или имеются травмы.
However, assisting and supporting parents in their duties also constitutes an excellent means of prevention and makes it possible to prevent them neglecting their children, using violence against them or abusing them. Вместе с тем оказание помощи и поддержки родителям в выполнении ими своих обязанностей также является отличным средством профилактики, позволяющим не допускать того, чтобы родители недосматривали за своими детьми, применяли к ним насилие или жестоко обращались с ними.
The tools aim at assisting practitioners; providing technical assistance to Member States, upon their request, in developing human rights-compliant counter-terrorism legislation and policies; and supporting relevant United Nations mechanisms. Эти инструменты предусматривают оказание помощи практическим специалистам; оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в деле разработки законодательства и политики по борьбе с терроризмом в условиях соблюдения прав человека; а также оказание поддержки соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Agriculture engages in activities aimed at assisting and making the necessary interventions to assist farmers in the event that farm land becomes inundated from rain and flood waters. МСХ участвует в деятельности, направленной на оказание помощи и реализацию мероприятий, необходимых для оказания помощи фермерам в случае затопления их хозяйств ливневыми и паводковыми водами.
This project-"Engaging the private sector in CDM project activities under the UNFCCC/Kyoto Protocol"-focuses on assisting potential CDM recipient countries to build the capacities required for launching CDM programmes and projects in the industrial and energy sectors. Этот проект предусматривает оказание помощи потенциальным странам-получателям МЧР в создании потенциала, необходимого для осуществления программ и проектов по использованию МЧР в промышленном и энергетическом секторах.
A request to the UN should be directed to the UN Mine Action Service.. UNMAS is responsible for assisting mine-affected countries and coordinating UN assistance to such countries. ЮНМАС отвечает за оказание помощи странам, затронутым минной опасностью, и за координацию помощи таким странам со стороны Организации Объединенных Наций.
The project is aimed at sensitizing the population to the dangers posed by small arms and light weapons, strengthening the capacity of the National Commission in record-keeping and stockpile management, and assisting in the conduct of surveys on the circulation of arms and their impact in Togo. Этот проект направлен на ознакомление населения с опасностью СОЛВ, укрепление потенциала Национальной комиссии по учету и управлению запасами, а также оказание помощи в проведении обследований по вопросам оборота оружия и его последствий в Того.
helpingassisting women to advance women's human rights by strengthening or assisting other organisations to work in this field improving gender analysis in all the HRC's activities оказание помощи женщинам в отстаивании своих прав путем укрепления или содействия деятельности других организаций, занимающихся этими вопросами
The Unit's mandate will include carrying out investigations of the CFPOA of Canada, related criminal offences and assisting foreign enforcement agencies or governments with requests for international assistance (asset recoveries and extraditions). Мандат группы включает проведение расследований преступлений в соответствии с Законом о подкупе иностранных публичных должностных лиц Канады и связанных с ними уголовных преступлений, а также оказание помощи иностранным правоохранительным учреждениям или правительствам в ответ на их просьбы о предоставлении международной помощи (возвращение активов и выдача).
Ms. Otiti (Uganda), speaking in explanation of vote before the voting, regretted that the draft resolution did not recognize ongoing bilateral and regional initiatives aimed at assisting the Democratic Republic of the Congo. Г-жа Отити (Уганда), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, выражает сожаление по поводу того, что в проекте резолюции не отражены текущие двусторонние и региональные инициативы, направленные на оказание помощи Демократической Республике Конго.
The penalty provided by the Act for assisting a kidnapper or hijacker or for concealing a kidnapped person or objects hijacked or seized is 5 to 8 years' imprisonment. Закон предусматривает наказание за оказание помощи похитителю или угонщику или за сокрытие похищенного лица или угнанных или захваченных средств в виде лишения свободы на срок от 5 до 8 лет.
Organisers aimed to recruit 12,500 volunteers to play roles during the Games, including assisting athletes and dignitaries, working at sport competitions, or providing assistance to spectators or the media. Волонтёрам поручено выполнение ключевых обязанностей во время Игр, включая оказание помощи спортсменам и официальным лицам, выполнение определённой работы во время спортивных соревнований, предоставления своей помощи зрителям и представителям СМИ.
The range of support provided at the country level included the drafting of new national legislation on the Child and Adolescent Code, assisting in its implementation where such a Code existed, and where it did not, maintaining the momentum for its establishment. Мероприятия по оказанию поддержки на страновом уровне включали в себя подготовку проекта нового национального законодательства, касающегося кодекса законов о детях и подростках; оказание помощи в осуществлении положений этого кодекса там, где он существует; и содействие созданию такого кодекса в тех странах, где он отсутствует.