Major operational activities of the ONUB military component have included monitoring the ceasefire arrangements, assisting with the investigation into the Gatumba massacre, monitoring the implementation of disarmament, demobilization and reintegration activities and escorting non-governmental organizations and food convoys to the assembly areas. |
Основная оперативная деятельность военного компонента ОНЮБ включает наблюдение за выполнением договоренностей о прекращении огня, оказание помощи в расследовании кровавой расправы в Гатумбе, наблюдение за осуществлением мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции и сопровождение автоколонн неправительственных организаций и автоколонн с продовольствием. |
UNODC work in the area of drug control is aimed at facilitating accession to all the international drug control conventions, assisting in their practical application and broadening their impact on drug abuse and drug-related crime. |
Деятельность ЮНОДК в области контроля над наркотиками направлена на содействие в присоединении ко всем международным соглашениям по контролю над наркотиками, оказание помощи в их практическом применении и на расширение их влияния в связи с борьбой против злоупотребления наркотиками и связанной с наркотиками преступностью. |
They also include the protection of civilians; the protection of key installations and infrastructure; and assisting in the reform and establishment of national security institutions such as the army and the police. |
Эта деятельность включает также защиту гражданских лиц, охрану ключевых объектов и объектов инфраструктуры; и оказание помощи в реформировании и создании национальных институтов обеспечения безопасности, таких, как армия и полиция. |
His functions include convening and chairing the Council of Ministers (cabinet), advising the President, assisting the President in governing the country, and coordinating the functions of the other Ministers. |
Его функции включают в себя созыв и председательство в Совете министров, консультирование президента, оказание помощи президенту в управлении страной и координацию работы министров. |
The Unit also includes a Best Practices Officer responsible for assisting the Chief of Staff in the identification of lessons learned in the course of the implementation of the Mission's strategic plan and for reporting and disseminating best practices, and 1 Administrative Assistant. |
В Группу входят также сотрудник по передовой практике, отвечающий за оказание помощи начальнику Кадрового отдела в обобщении опыта, накопленного в ходе осуществления стратегического плана Миссии, а также за представление соответствующих докладов и распространение информации о передовой практике; и один младший административный сотрудник. |
This post entails responsibility for assisting the Chief in the organization and distribution of work responsibilities, approving complex travel claims, monitoring accounting and ensuring that periodic reconciliations, analysis and reports are completed as required; |
Сотрудник на этой должности отвечает за оказание помощи руководителю Секции в организации и распределении работы, утверждение разрешений на оплату сложных путевых счетов, контроль произведенных расчетов и обеспечение проведения, по мере необходимости, периодической выверки счетов, анализа и подготовки отчетов; |
The primary functions of the post would include organizing and servicing the meetings of the Legal Subcommittee and its Working Groups, preparing documents for those meetings, drafting their reports, carrying out decisions of those bodies, and assisting Member States in relation to those activities. |
Основные функции этой должности будут включать в себя организацию и обслуживание заседаний Юридического подкомитета и его рабочих групп, подготовку документов для этих заседаний, подготовку проектов их докладов, осуществление решений этих органов и оказание помощи государствам-членам в связи с этой деятельностью. |
17.8 Activities in endogenous capacity-building in science and technology are aimed at assisting member States in designing and implementing national policies that promote the development of endogenous science and technology capabilities, taking into account priority needs, resource endowments and sustainable development objectives. |
17.8 Деятельность в области создания внутреннего научно-технического потенциала направлена на оказание помощи государствам-членам в разработке и реализации национальной политики, содействующей развитию их внутреннего научно-технического потенциала, с учетом приоритетных потребностей, обеспеченности ресурсами и целей устойчивого развития. |
UNHCR's approach to the protection and care of refugee children has three elements: direct services to the child; helping the child through helping the family; and assisting the child and the family through services to the community. |
Подход УВКБ к деятельности по защите беженцев-детей и оказанию им помощи состоит из трех элементов: непосредственные услуги ребенку; оказание помощи ребенку путем оказания помощи семье; и оказание помощи ребенку и семье путем предоставления услуг общине. |
assisting developing countries in participating in setting up of global standards in connection with advanced information networks and electronic data interchange, and conforming to such standards; |
оказание помощи развивающимся странам в целях обеспечения их участия в разработке глобальных стандартов по вопросам информационных сетей повышенного уровня и электронного обмена данными и обеспечения соблюдения таких стандартов; |
The Framework Convention on Climate Change is expected to make a significant contribution to reducing the threat of climate change as well as mitigating and assisting countries to adapt to the impacts of climate change and sea-level rise. |
Ожидается, что Рамочная конвенция об изменении климата внесет значительный вклад в ослабление угрозы изменений климата, а также в оказание помощи странам и смягчение стоящих перед ними проблем в связи с необходимостью адаптации к последствиям изменения климата и повышения уровня моря. |
During its review of 30 other projects, the Board found one management service agreement where, at the specific request of UNOPS, the relevant country office had provided a breakdown of the estimated costs of assisting UNOPS with the delivery of the management service agreement. |
Во время ревизии 30 других проектов Комиссия выявила Соглашение об оказании управленческих услуг в связи с которым соответствующее страновое отделение по конкретной просьбе УОПООН представило постатейную смету расходов на оказание помощи УОПООН в отношении осуществления Соглашения об оказании управленческих услуг. |
On the basis of this needs assessment mission, a two-year project has been developed, aimed at assisting the Government in the areas of legislative reform, the administration of justice, human rights treaty accession and reporting obligations, human rights information and documentation, and education. |
По результатам работы этой миссии по оценке потребностей был разработан двухлетний проект, направленный на оказание помощи правительству в области реформы законодательства, отправления правосудия, присоединения к договорам по правам человека, представления информации об осуществлении обязательств, распространения информации и документации по правам человека и образования. |
We acknowledge with appreciation the assistance given by UNCTAD to developing countries through its policy research and analysis and technical assistance and we invite UNCTAD to continue to provide such support, including assisting developing countries in formulating a positive agenda for future trade negotiations. |
Мы с удовлетворением отмечаем содействие, оказанное ЮНКТАД развивающимся странам посредством ее исследований и анализа вопросов политики и технической помощи, и предлагаем ЮНКТАД продолжать предоставлять такую поддержку, включая оказание помощи развивающимся странам в деле разработки позитивной повестки дня для будущих торговых переговоров. |
Relevant initiatives include legal education, helping local communities to understand their legal rights, and assisting them and their representatives to have the means and knowledge to advocate for their rights and to document and publicize violations when they occur. |
Соответствующие инициативы включают правовое просвещение, оказание помощи местным общинам в деле понимания ими своих законных прав и оказание им и их представителям содействия в получении средств и знаний для защиты своих прав и для документирования и предания гласности имеющих место нарушений. |
The National Committee basically sets the strategies and national plans for the project to cleanse Yemeni territory of landmines in a framework based on the following detecting mines, mine clearance, increasing awareness of landmines, assisting victims of landmines and dealing with the environmental impact of landmines. |
Национальный комитет определяет стратегии и разрабатывает национальные планы по освобождению территории Йемена от наземных мин в соответствии со следующими этапами: обнаружение мин, разминирование, повышение информированности населения о минной угрозе, оказание помощи лицам, пострадавшим от наземных мин, и устранение экологических последствий их использования. |
In cooperation with other United Nations entities, especially UNCTAD, assisting developing countries in preparations for negotiations that take place at the WTO, especially with respect to the TRIPS Agreement. |
в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, и особенно с ЮНКТАД, оказание помощи развивающимся странам в подготовке к проходящим в ВТО переговорам, и особенно в отношении Соглашения по ТАПИС. |
(e) Strengthening institutional capacities within countries for monitoring and assessing forest resources, including non-timber resources, and assisting countries in identifying the most appropriate technologies to that end; |
е) укрепление организационного потенциала в странах для контроля и оценки лесных ресурсов, включая ресурсы, не относящиеся к древесине, и оказание помощи странам в определении наиболее подходящих технологий для этой цели; |
The extra-budgetary funding involved pertains to the UNDP-financed project on social reporting and human development, which is aimed at assisting countries in transition in producing a wide range of basic social statistics for inclusion in national and international yearbooks of social statistics. |
Это относится к финансируемому ПРООН проекту в области социальной статистики и развития людских ресурсов, направленному на оказание помощи странам с переходной экономикой в деле разработки широкого набора базовых показателей социальной статистики для включения в национальные и международные ежегодники социальной статистики. |
Programmes to complement national efforts include advising on the incorporation of international human rights norms into constitutions and legislation, assisting with national human rights plans of action and supporting the development of national institutions for the promotion and protection of human rights. |
Дополняющие усилия на национальном уровне программы включают в себя консультирование по вопросам инкорпорации международных норм в области прав человека в конституции и законодательство, оказание помощи в отношении национальных планов действий по вопросам прав человека и содействие развитию национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
On the subject of cooperation, we call on all States to meet their obligations in such areas as assisting in the tracing and arrest of fugitives and in whatever areas of assistance may be required by the Tribunal. |
Что касается сотрудничества, то мы призываем все государства выполнить свои обязательства в таких областях, как оказание помощи в отслеживании и аресте скрывающихся от правосудия лиц, и в любых областях, в которых Трибунал может попросить о помощи. |
With respect to the small grants programme, UNEP continues to encourage submission of project proposals aimed at assisting developing countries and countries with economies in transition in understanding the nature and magnitude of their mercury problems and in developing tools and strategies to mitigate mercury pollution. |
В отношении программы малых грантов ЮНЕП продолжает призывать к представлению предложений по проектам, направленным на оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в понимании природы и масштаба их проблем с ртутью, а также в разработке инструментария и стратегий для смягчения последствий загрязнения ртутью. |
Within the United Nations Secretariat, the responsibility of assisting in the implementation of the outcome of the Summit and the special session and the servicing of the intergovernmental bodies involved rests with the Division for Social Policy and Development in the Department of Economic and Social Affairs. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций за оказание помощи по осуществлению решений Встречи на высшем уровне и специальной сессии и за обслуживание связанных с этим межправительственных органов отвечает Отдел по вопросам социальной политики и развития в Департаменте по экономическим и социальным вопросам. |
Other Guides focus on assisting transition economies' companies in dealing with western counterparts, and vice versa, helping western business firms trade with transition economies and conducting operations within the business environment of transition economies. |
Другие руководства ориентированы на оказание помощи компаниям стран с переходной экономикой в их сношениях с западными партнерами и, наоборот, в оказании помощи западным фирмам в осуществлении торговли со странами с переходной экономикой и в проведении операций в деловой среде стран с переходной экономикой. |
OECD will participate in the Inter Secretariat Working Group on Price Statistics, one of the tasks of which is to update the ILO manual of Consumer Price Indices, and another is assisting in the IMF's work on writing a manual on Producer Price Indices. |
ОЭСР будет участвовать в деятельности Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, одной из задач которой является пересмотр руководства МОТ по индексам потребительских цен, а другой оказание помощи МВФ в подготовке руководства по индексам цен производителей. |