Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказание помощи"

Примеры: Assisting - Оказание помощи
Their assignments touched on various aspects of the Department's work, such as following the debate in the General Assembly and the First Committee and reporting thereon, assisting in research tasks, drafting portions of publications, contributing to the database and servicing regional conferences. Выполняемые ими поручения затрагивали различные аспекты деятельности Департамента, такие, как наблюдение за ходом прений в Генеральной Ассамблее и Первом комитете и составление соответствующих отчетов, оказание помощи в выполнении научно-исследовательских задач, подготовка отдельных частей публикаций, пополнение базы данных и обслуживание региональных конференций.
The consolidation will mainly concern the implementing regulations already adopted and those to be adopted in 1997 and will involve monitoring and assisting the NSIs in the strict application of harmonised standards. Закрепление результатов будет главным образом касаться осуществления уже принятых инструкций, а также инструкций, которые должны были быть приняты в 1997 году, и предусматривает мониторинг и оказание помощи НСИ в строгом применении согласованных стандартов.
As a result, emphasis must now be placed on the sustainability of the electoral process, and on assisting electoral administrators to plan and conduct elections efficiently and with cost-effectiveness. Поэтому теперь основной упор приходится делать на обеспечение устойчивости избирательных систем и на оказание помощи сотрудникам, занимающимся административным обслуживанием процесса выборов, в эффективном планировании и проведении выборов, не сопряженных с большими затратами.
At a time when development assistance funds are limited, it will be important to focus on assisting people who suffer from lack of funds in making use of their water resources. В условиях ограниченности средств, выделяемых на помощь в целях развития, важно сосредоточить внимание на оказание помощи тем, кто страдает от нехватки средств для надлежащего использования своих водных ресурсов.
The member States recognize the importance of the assistance and support of the international community, as well as UNCTAD's contribution in assisting developing countries and interested economies in transition to achieve this objective, and agree to apply the following recommendations to this end. Государства-члены признают важное значение содействия и поддержки со стороны международного сообщества, а также вклада ЮНКТАД в оказание помощи развивающимся странам и заинтересованным государствам с переходной экономикой в выполнении этой задачи и выражают готовность следовать в этих целях следующим рекомендациям.
The support often aims at assisting countries in collecting data through one or more of the following means: a population census; specific types of household surveys; enterprise surveys; civil and vital registration; and other administrative sources. Такая поддержка нередко направлена на оказание помощи странам в области сбора данных с использованием одного или более из следующих средств: перепись населения; специальные обследования домашних хозяйств; обследования предприятий; записи актов гражданского состояния; и другие административные источники.
While there is concern that the lack or absence of these facilities could lead to rapid economic marginalization, examples do exist of international development projects that are aimed at assisting and facilitating telecommunication linkages in remote areas. Хотя высказываются опасения, что нехватка или отсутствие средств в этой области может привести к стремительной экономической маргинализации, существуют примеры международных проектов в области развития, которые направлены на оказание помощи и содействие установлению связей в области телекоммуникаций в удаленных районах.
But I also wish to take this special opportunity to thank his Government for assisting the work of the Committee and also for their assistance to the dependent Territories in its region. Вместе с тем я хотел бы воспользоваться этой исключительной возможностью и поблагодарить его правительство за оказание помощи Комитету в его работе и также за их содействие зависимым территориям в своем регионе.
(a) Organizing or knowingly transporting, or aiding or assisting in transporting, illegal migrants to a State of destination without valid immigration or travel documents; а) организацию или сознательную перевозку или оказание помощи или содействия в перевозке незаконных мигрантов в государства назначения без действительных иммиграционных или дорожных документов;
Several Governments and international organizations have expressed a strong interest in assisting in mine clearance in Bosnia and Herzegovina. Some have already committed funds to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. Ряд правительств и международных организаций выразили большую заинтересованность в оказании содействия в разминировании в Боснии и Герцеговине и некоторые из них уже взяли на себя обязательство внести на эти цели средства в Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в разминировании.
In follow-up to the forty-eighth session of the International Conference on Education, held in Geneva in November 2008, more emphasis has been placed at the global, regional and country levels on promoting the right to education and assisting countries in developing and implementing inclusive education policies. В рамках последующей деятельности по итогам сорок восьмой сессии Международной конференции по вопросам образования, проходившей в Женеве в ноябре 2008 года, стало уделяться больше внимания поощрению права на образование и оказание помощи странам в разработке и осуществлении стратегий инклюзивного образования на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Japan has been providing all possible assistance to the AWF, including bearing the total operational costs of the AWF and money required for its projects, as well as assisting in fund-raising. Япония оказывает ФАЖ всяческую помощь, включая покрытие всех оперативных расходов Фонда и выделение средств, необходимых для осуществления его проектов, а также оказание помощи в мобилизации средств.
A project for the Yungas, started in mid-2001, is assisting in the establishment of a monitoring system for land use, including coca cultivation in the region. Проект для Юнгас, осуществление которого начато в середине 2001 го-да, предусматривает оказание помощи в создании системы мониторинга землепользования, в том числе культивирования коки в этом регионе.
In the area of science and technology for development (STD), the secretariat was in the process of elaborating a comprehensive programme of STD diplomacy aimed at assisting developing country diplomats to deal with science and technology issues, including within the context of WTO work. В области науки и техники в целях развития (НТР) секретариат в настоящее время разрабатывает всеобъемлющую программу по дипломатии в области НТР, нацеленную на оказание помощи дипломатам из развивающихся стран в решении научно-технических вопросов, в том числе в контексте работы ВТО.
In the area of international investment, the secretariat was continuing its work aimed at assisting interested developing countries and economies in transition in attracting FDI and benefiting from it, and improving investment policies. В области международных инвестиций секретариат продолжает вести работу, направленную на оказание помощи заинтересованным развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и извлечении выгод из этих инвестиций, а также в повышении эффективности инвестиционной политики.
The incumbent is responsible for planning future section requirements for the Mission, writing procedures and job descriptions, assisting in budget requirements and deputizing as the Chief during periods of absence. Этот сотрудник будет отвечать за определение будущих потребностей секций в рамках Миссии, разработку процедур и подготовку описаний должностных функций, оказание помощи в определении бюджетных потребностей и замещение начальника в периоды его отсутствия.
The strengthened CERF can increase the predictability of funding and the ability of the United Nations agencies to carry out their protection mandate, including assisting civilian populations in forgotten crises, more effectively. Укрепление СЕРФ будет содействовать обеспечению предсказуемости финансирования и способности учреждений Организации Объединенных Наций более эффективно решать задачи по обеспечению защиты, включая оказание помощи гражданским лицам в забытых кризисах.
In general terms, according to assessments by international experts, Ukraine is in the vanguard of efforts to combat this phenomenon.. In addition to suppressing such offences and punishing the perpetrators, the task of assisting the victims is one deemed particularly important by Ukraine. В целом же, по оценкам международных экспертов, Украина находится на передовой линии борьбы с торговлей людьми. Кроме предотвращения преступлений и наказания виновных очень важным для нас является также оказание помощи пострадавшим.
With regard to social policies and programmes, he said that the Institute of Migration and Social Services attached to the Ministry of Labour and Social Affairs was responsible for the social integration of immigrants, refugees and displaced persons and for assisting asylum-seekers. Что касается социальной политики и программ, то он говорит, что Институт миграции и социального обеспечения, существующий при министерстве труда и социальных дел, несет ответственность за социальную интеграцию иммигрантов, беженцев и перемещенных лиц и за оказание помощи просителям убежища.
ECA, within its harnessing information for development programme, implements and supports activities aimed at assisting African Member States to improve the understanding and use of space-based information technologies for decision-making in the various sectors of development. В рамках программы "Информация на службе развития" ЭКА осуществляет и поддерживает мероприятия, направленные на оказание помощи африканским государствам-членам в деле углубления понимания и расширения использования космических информационных технологий в процессе принятия решений в различных секторах развития.
The mandate entrusted to the Mission under the terms of the resolution consisted of assisting in maintaining and enhancing security and stability in Bangui and its immediate environs as well as maintaining law and order. Мандат, возложенный на Миссию в соответствии с положениями этой резолюции, предусматривал оказание помощи в поддержании и укреплении безопасности и стабильности в Банги и в ближайших окрестностях города, а также поддержание правопорядка.
In the first instance, this would entail assisting in the implementation of the Agreement and the establishment of new institutions, as well as providing support for the various reforms envisaged in the Agreement. В первую очередь это подразумевает оказание помощи в осуществлении Соглашения и создании новых учреждений, а также обеспечение поддержки в проведении различных реформ, предусматриваемых в Соглашении.
While CARICOM will continue to play its role in seeking a political solution to the crisis in Haiti, we believe the United Nations has a special responsibility in assisting Haiti, given its record of involvement in previous peacekeeping missions. Продолжая играть свою роль в усилиях по изысканию путей политического урегулирования кризиса в Гаити, КАРИКОМ считает, что Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за оказание помощи Гаити с учетом ее опыта, накопленного в результате участия в предыдущих миссиях по поддержанию мира.
In that connection, the National Office of Information Technology has primary responsibility for handling, assisting in and supervising matters relating to the security and privacy of digitalized and electronic information in the national public sector. В этой области Национальное управление информационных технологий несет главную ответственность за изучение, оказание помощи и осуществление контроля в вопросах, связанных с обеспечением безопасности и защиты цифровой и электронной информации государственного сектора страны.
The meeting was also a further indication of the strong commitment of the international community and, in particular, African Heads of State, to ensuring the restoration of peace and stability in Côte d'Ivoire, and to assisting the Ivorian parties in their efforts towards that end. Это совещание стало также новым свидетельством серьезного настроя международного сообщества и, в частности, глав африканских государств на восстановление мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре и оказание помощи ивуарийским сторонам в их усилиях в этом направлении.