In such cases, the relevant question is whether assisting the ICC will advance the Security Council's mandate and interests, not whether such assistance will advance the ICC's mandate and interests. |
В таких случаях реальный вопрос заключается в том, будет ли оказание помощи Суду соответствовать мандату и интересам Совета Безопасности, а не в том, будет ли такая помощь соответствовать мандату и интересам МУС. |
assisting a wide range of young people by eliminating complex bureaucratic procedures and the formation of ranking or waiting lists and with a limited economic commitment of the State in support of housing policy; |
оказание помощи широкому кругу молодежи посредством упразднения сложных бюрократических процедур и составления списка очередников, ожидающих получения жилья, при наличии ограниченной экономической поддержки государства в области обеспечения жильем; |
(a) Cooperating with and assisting public and private sector organizations, institutes etc. in planning and implementing the use of remote sensing and GIS in their operations, with emphasis on environmental concerns; |
а) сотрудничество и оказание помощи организациям, учреждениям и т.д. государственного и частного секторов в области планирования и использования технологии дистанционного зондирования и ГИС в их деятельности, в частности, с особым упором на экологические аспекты; |
The National Secretariat of Public Security is responsible for the training of the port facilities security officers, whose mission is assisting the port facilities, preparing standard training and promoting a new culture of security that should be established in the country's ports. |
Национальный секретариат общественной безопасности несет ответственность за подготовку сотрудников служб безопасности портов, в задачу которых входит оказание помощи портовым средствам, проведение плановых учений и содействие привитию новой культуры безопасности, которая должна укорениться во всех портах страны. |
An important regional seminar was organized by the Ministry of Health in collaboration with the Commonwealth Secretariat on Gender Mainstreaming in the Health Sector in June 2001, aiming at assisting the participants to draft a National Action Plan on Women and Health. |
Министерство здравоохранения в сотрудничестве с Секретариатом Содружества по учету гендерной проблематики в секторе здравоохранения организовало в июне 2001 года важный региональный семинар, направленный на оказание помощи участникам в разработке национального плана действий в интересах женщин и здравоохранения. |
UNEP network capacity-building and servicing activities are aimed, as appropriate, at identifying the needs of partner institutions, designing projects and formulating proposals to meet those needs and assisting the institutions in mobilizing resources to implement the projects. |
Деятельность ЮНЕП в области создания потенциала и обслуживания сетей направлена, в соответствующих случаях, на выявление потребностей учреждений-партнеров, разработку проектов и формулирование предложений в целях удовлетворения этих потребностей, а также на оказание помощи учреждениям в мобилизации ресурсов на осуществление проектов. |
In addition, the Office for Outer Space Affairs through the United Nations Programme on Space Applications, could play a useful role in demonstrating to developing countries the practical benefits of GNSS and assisting the international committee in integrating GNSS into infrastructures of developing countries. |
Кроме того, свой вклад в ознакомление развивающихся стран с практическими преимуществами использования ГНСС и в оказание помощи международному комитету по вопросам внедрения ГНСС в инфраструктуры развивающихся стран могло бы внести Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства через Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
Increasing the budgets allocated to assisting community and Aboriginal media, to stimulate and strengthen the dissemination of information outside of the major urban centres; |
увеличен объем ассигнований на оказание помощи средствам массовой информации, ориентированным на общины коренных народов и их представителей, с целью стимулирования и расширения процесса распространения информации за пределами крупных городских центров; |
Starting in 2003, the Government will mobilize some 500 large and medium-sized health institutions in the centre and east to support their rural counterparts in the west, in particular by assisting in the construction of county-level medical facilities and hospitals in central towns and villages. |
Начиная с 2003 года правительство будет мобилизовывать около 500 крупных и средних медицинских учреждений из центральных и восточных районов на поддержку своих сельских коллег в западных областях, в частности ориентируя их на оказание помощи в строительстве уездных медицинских учреждений и больниц в городах и деревнях в центральных районах. |
Support to missions includes planning programmes, assisting with the recruitment of staff, providing written guidance to justice components of peace operations, and providing frequent informal guidance and direction to these mission components. |
Поддержка миссий включает планирование деятельности по осуществлению программ, оказание помощи в наборе персонала, подготовку письменных рекомендаций компонентам миротворческих операций, занимающимся вопросами судебной системы, и регулярное предоставление неофициальных консультаций и рекомендаций этим компонентам миссий. |
Activities in a new area of work, related to road safety, focused on assisting the beneficiary countries in setting up national road safety targets and improving their capacity to collect and produce road safety data. |
Деятельность в новой области работы, связанной с безопасностью дорожного движения, ориентирована на оказание помощи странам-бенефициарам в связи с разработкой национальных целей в области обеспечения безопасности дорожного движения и расширения их возможностей по сбору и распространению соответствующих данных. |
In the context of delivering as one, UNFPA and its sister agencies address gender-based violence in Viet Nam, including assisting in the implementation, monitoring and evaluation of the Law on Gender Equality and the Law on Domestic Violence Prevention and Control. |
В этом контексте ЮНФПА и его учреждения-партнеры участвуют в решении проблемы насилия по признаку пола во Вьетнаме, включая оказание помощи в процессе осуществления, мониторинге этого процесса и оценке закона о гендерном равенстве и закона о предупреждении насилия в быту и борьбе с ним. |
Particular emphasis had been given to the following areas: preventing the breakdown of families and preventing violence against children, assisting the psychosocial development of children with special needs, ensuring gender equality and addressing HIV/AIDS. |
Особое внимание было уделено следующим направлениям: предотвращение распада семей и предотвращение насилия в отношении детей, оказание помощи в обеспечении психосоциального развития детей с особыми потребностями, обеспечение гендерного равенства и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
Its functions also include educating the public against corruption, advising and assisting public bodies on ways and means in which corruption may be eliminated and advising public bodies on the adoption of codes of conduct. |
В ее функции входит также просвещение общественности в вопросах борьбы с коррупцией, представление рекомендаций и оказание помощи государственным органам в отношении путей и средств искоренения коррупции и представление рекомендаций государственным органам в отношении принятия соответствующих кодексов поведения. |
The target for the biennium 2010-2011 is to continue assisting and supporting the States that started receiving support in the biennium 2008-2009 and to start providing assistance and support to an additional 10 States for each indicator. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов планируется продолжить оказание помощи и поддержки государствам, начавшим получать поддержку в 2008-2009 годы, и приступить к оказанию помощи и поддержки еще 10 государствам по каждому из показателей. |
(a) Science, technology and innovation policy (STIP) reviews: these are demand-driven projects aimed at assisting developing countries with information-based policy recommendations that take account of their specific needs and circumstances. |
а) Обзоры научно - технической и инновационной политики (НТИП): Эти зависящие от спроса проекты нацелены на оказание помощи развивающимся странам рекомендациями политического характера, основанными на информации, которые учитывают их особые требования и обстоятельства. |
Additional functions of the kavana, mataiapo and rangatira includes assisting "with projects, undertakings and work in the Cook Islands or any island or district in association with any Island Council, District Council or Village Committee or otherwise". |
К дополнительным функциям кавана, матаиапо и рангатира относятся оказание помощи "в осуществлении проектов, инициатив и работы на Островах Кука и на любом острове или в любом округе совместно с Островным советом, Окружным советом, Деревенским комитетом или иным органом". |
(a) The Office of the Special Representative of the Secretary-General (7 positions) will be responsible for the overall management of the Mission and the implementation of its mandate towards assisting and supporting transition efforts in Libya. |
а) Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря (7 должностей) будет отвечать за общее руководство Миссией и выполнение ее мандата, предусматривающего оказание помощи и поддержки усилиям в переходный период в Ливии. |
(b) To promote social development policies aimed at assisting low-income groups and disadvantaged and indigenous communities, as well as integrating women into the development process; |
Ь) оказание содействия проведению такой политики в области социального развития, которая была бы направлена на оказание помощи группам населения с низким уровнем дохода и находящимся в неблагоприятном положении общинам и общинам коренного населения и на вовлечение женщин в процесс развития; |
Pays tribute to the Special Representative of the Secretary-General and the members and staff of the Mission and the International Civilian Mission for their respective contributions in assisting the Haitian people in their quest for strong and lasting democracy, constitutional order, economic prosperity and national reconciliation; |
воздает должное Специальному представителю Генерального секретаря и членам и сотрудникам Миссии и Международной гражданской миссии за их соответствующий вклад в оказание помощи народу Гаити в его стремлении к устойчивой и прочной демократии, конституционному порядку, экономическому процветанию и национальному примирению; |
This includes assisting human rights components of complex United Nations peace missions, Regional Economic and Social Commissions and, through joint projects, the deployment of human rights advisors or the provision of expert advice from OHCHR Headquarters and regional offices; |
Это включает в себя оказание помощи подразделениям по правам человека комплексных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, региональным экономическим и социальным комиссиям и в рамках совместных проектов, направление консультантов по правам человека или предоставление экспертных консультаций штаб-квартирой УВКПЧ или региональными отделениями; |
The incumbent would be responsible for coordinating Organization-wide technology research activities in cooperation with ICT units and assisting in the definition of the architecture and technology needs of the Organization based on new and emerging technologies; |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за координацию общеорганизационной деятельности по проведению технических исследований в сотрудничестве с подразделениями по ИКТ и за оказание помощи в определении архитектурных и технических потребностей Организации с учетом новых и нарождающихся технологий; |
(a) Ability to carry out normative, analytical, and technical cooperation functions allows UNECE to ensure a direct link between intergovernmentally agreed norms and standards and technical cooperation aimed at assisting member States in their implementation; |
а) способность выполнять нормотворческие и аналитические функции, а также функции, связанные с осуществлением технического сотрудничества, позволяет ЕЭК ООН обеспечивать прямую связь между нормами и стандартами, согласованными на международном уровне, и техническим сотрудничеством, нацеленным на оказание помощи государствам-членам в обеспечении их применения; |
Welcomes the important work undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and its Executive Committee in the course of the year, which is aimed at strengthening the international protection regime and at assisting Governments in meeting their protection responsibilities; |
с удовлетворением отмечает важную работу, проделанную в течение года Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и его Исполнительным комитетом и направленную на укрепление режима международной защиты и оказание помощи правительствам в выполнении их обязанностей по защите; |
Happy Hearts Fund - assisting children in post-disaster situations in Cambodia, the Czech Republic, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, India, Indonesia, Pakistan, Peru, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam |
Фонд счастливых сердец - оказание помощи детям в постконфликтный период во Вьетнаме, Гаити, Демократической Республике Конго, Индии, Индонезии, Камбодже, Пакистане, Перу, Таиланде, Чешской Республике и Шри-Ланке |