Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказание помощи"

Примеры: Assisting - Оказание помощи
Admittedly, there was still much to be done to improve coordination among the agencies involved in assisting displaced persons. Безусловно, многое еще предстоит сделать для улучшения координации деятельности различных учреждений, вовлеченных в оказание помощи перемещенным лицам.
All stated that anti-Government armed groups, including the FSA, used children in support roles, such as assisting medical evacuations or as couriers. Все они указали, что антиправительственные вооруженные группы, включая ССА, использовали детей на вспомогательных ролях, таких как оказание помощи при медицинских эвакуациях или использование в качестве курьеров.
Ultimately, however, responsibility for assisting refugees should be shared between the international community and the host country. Однако в конечном счете ответственность за оказание помощи беженцам должна распределяться между международным сообществом и принимающей страной.
In addition to arrests, another area of pressing importance is assisting in the relocation and protection of victims and witnesses. Наряду с арестами еще одной чрезвычайно важной областью работы является оказание помощи в перемещении и обеспечении защиты потерпевших и свидетелей.
While these actions are aimed at assisting those suffering from food insecurity and hunger, we stress the importance of their honest implementation. Эти меры направлены на оказание помощи тем, кто страдает от отсутствия продовольственной безопасности и от голода, и мы подчеркиваем важность их добросовестного осуществления.
The fund will support capacity-building projects aimed at assisting developing countries and countries with economies in transition. Фонд будет оказывать поддержку проектам по созданию потенциала, направленным на оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
The initiatives are aimed at assisting Aboriginal, youth, street-involved and northern populations. Эти программы рассчитаны на оказание помощи коренным народам, молодежи, беспризорным детям и населению, проживающему в северных районах.
Programmes should be directed towards empowering individuals and private institutions and assisting projects with a potential for sustainability. Эти программы должны быть ориентированы непосредственно на отдельных людей и частные предприятия, также на оказание помощи проектам, обладающим потенциалом устойчивого развития.
Azerbaijan also welcomed with interest the Polish efforts aimed at combating trafficking in human beings and assisting the victims. Кроме того, Азербайджан с интересом приветствовал усилия Польши, направленные на борьбу с торговлей людьми и на оказание помощи пострадавшим.
In addition a national centre was planned, which would be specially responsible for monitoring such practices and for assisting victims. Еще предстоит создать национальный центр, которому будет специально поручен контроль за этим явлением и оказание помощи потерпевшим.
That included assisting the Committee in ensuring that States parties acted on its concluding observations after consideration of their periodic reports. Он также включает оказание помощи Комитету в деле обеспечения того, что государства-участники осуществляли заключительные замечания после рассмотрения их периодических докладов.
DEA's coming down on a doctor in Oregon for assisting a suicide. УБН набросилось на доктора в Орегоне за оказание помощи в самоубийстве.
These support systems should focus on assisting families, such as providing information on international schools or helping with work permits for spouses. Эти системы поддержки должны быть ориентированы на оказание помощи членам семей, как то в форме предоставления информации о международных школах или оказания содействия в получении разрешения на работу для супругов.
The meeting identified several other themes for future collaboration, including reducing the costs of labour migration, improving the protection of migrant domestic workers, and assisting migrants in countries facing crises. В ходе совещания был определен ряд других тем для будущего сотрудничества, включая снижение расходов, связанных с миграцией рабочей силы, улучшение защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и оказание помощи мигрантам в странах, столкнувшихся с кризисами.
OSCE highlighted that another focus of its counter-terrorism efforts was assisting participating States in strengthening the security of travel documents and their issuance processes, in line with international standards. ОБСЕ отметила, что другим важным направлением ее деятельности по борьбе с терроризмом является оказание помощи участвующим государствам в деле повышения безопасности проездных документов и в улучшении процедур выдачи этих документов в соответствии с международными стандартами.
One key way in which the European Union has promoted the externalization of border control has been through assisting with capacity-building for foreign agents responsible for border control. Одним из основных способов, с помощью которого Европейский союз поощряет экстернализацию пограничного контроля, является оказание помощи в наращивании потенциала должностных лиц зарубежных стран, отвечающих за пограничный контроль.
The emphasis should be on enabling the poor to benefit from trade and on assisting companies, and especially small and medium-sized enterprises (SMEs), to improve their competitiveness. Упор следует делать на создание условий, при которых торговля будет приносить блага бедному населению, а также на оказание помощи компаниям, и особенно мелким и средним предприятиям (МСП), с целью повышения их конкурентоспособности.
(a) The primary responsibility for assisting its population resting with the State Party; а) того, что основная ответственность за оказание помощи населению лежит на самом государстве-участнике;
The Assistant Secretaries-General are held responsible for improving and enhancing interdivisional cooperation in the Department and assisting the Under-Secretary-General to design and operationalize Department-wide approaches to cross-cutting issues. Помощники Генерального секретаря отвечают за совершенствование и укрепление взаимодействия между отделами в Департаменте и за оказание помощи заместителю Генерального секретаря в вопросах разработки и внедрения общедепартаментских подходов к решению сквозных вопросов.
The Committee is also concerned at the lack of information on any initiatives aiming at assisting and supporting rural women affected by the conflict in the State party. Комитет также обеспокоен отсутствием информации о любых инициативах, направленных на оказание помощи и поддержки сельским женщинам, пострадавшим от конфликта в государстве-участнике.
Conversely, UNICEF will bring its special expertise on indigenous children's and women's rights to United Nations programmes assisting indigenous peoples in other areas. С другой стороны, ЮНИСЕФ будет использовать свои специальные знания в области соблюдения прав детей и женщин коренных народов при осуществлении программ Организации Объединенных Наций, направленных на оказание помощи коренным народам в других областях.
(e) Provide adequate inputs in keeping track and assisting review of science and technology developments; ё) внесение надлежащего вклада в отслеживание и оказание помощи в проведении обзора научно-технологических достижений;
This includes assisting Rapporteurs and PGs by coordinating liaison relationships with other international bodies, including standards organizations; Эта деятельность также включает в себя оказание помощи докладчикам и ПГ путем координации связей с другими международными органами, в том числе организациями по стандартизации;
UNECE's response to these challenges included a number of activities aiming at strengthening European integration and in particular assisting the less advantaged economies in transition. Ответ ЕЭК ООН на эти вызовы включает в себя ряд мероприятий, направленных на укрепление европейской интеграции, и в частности на оказание помощи находящимся в наиболее неблагоприятном положении странам с переходной экономикой.
The Technical Cooperation Programme aims at assisting in building national capacity for human rights promotion and protection based on the implementation of human rights standards. Программа технического сотрудничества направлена на оказание помощи в наращивании национального потенциала в целях поощрения и защиты прав человека на основе осуществления стандартов по правам человека.