Admittedly, there was still much to be done to improve coordination among the agencies involved in assisting displaced persons. |
Безусловно, многое еще предстоит сделать для улучшения координации деятельности различных учреждений, вовлеченных в оказание помощи перемещенным лицам. |
All stated that anti-Government armed groups, including the FSA, used children in support roles, such as assisting medical evacuations or as couriers. |
Все они указали, что антиправительственные вооруженные группы, включая ССА, использовали детей на вспомогательных ролях, таких как оказание помощи при медицинских эвакуациях или использование в качестве курьеров. |
Ultimately, however, responsibility for assisting refugees should be shared between the international community and the host country. |
Однако в конечном счете ответственность за оказание помощи беженцам должна распределяться между международным сообществом и принимающей страной. |
In addition to arrests, another area of pressing importance is assisting in the relocation and protection of victims and witnesses. |
Наряду с арестами еще одной чрезвычайно важной областью работы является оказание помощи в перемещении и обеспечении защиты потерпевших и свидетелей. |
While these actions are aimed at assisting those suffering from food insecurity and hunger, we stress the importance of their honest implementation. |
Эти меры направлены на оказание помощи тем, кто страдает от отсутствия продовольственной безопасности и от голода, и мы подчеркиваем важность их добросовестного осуществления. |
The fund will support capacity-building projects aimed at assisting developing countries and countries with economies in transition. |
Фонд будет оказывать поддержку проектам по созданию потенциала, направленным на оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
The initiatives are aimed at assisting Aboriginal, youth, street-involved and northern populations. |
Эти программы рассчитаны на оказание помощи коренным народам, молодежи, беспризорным детям и населению, проживающему в северных районах. |
Programmes should be directed towards empowering individuals and private institutions and assisting projects with a potential for sustainability. |
Эти программы должны быть ориентированы непосредственно на отдельных людей и частные предприятия, также на оказание помощи проектам, обладающим потенциалом устойчивого развития. |
Azerbaijan also welcomed with interest the Polish efforts aimed at combating trafficking in human beings and assisting the victims. |
Кроме того, Азербайджан с интересом приветствовал усилия Польши, направленные на борьбу с торговлей людьми и на оказание помощи пострадавшим. |
In addition a national centre was planned, which would be specially responsible for monitoring such practices and for assisting victims. |
Еще предстоит создать национальный центр, которому будет специально поручен контроль за этим явлением и оказание помощи потерпевшим. |
That included assisting the Committee in ensuring that States parties acted on its concluding observations after consideration of their periodic reports. |
Он также включает оказание помощи Комитету в деле обеспечения того, что государства-участники осуществляли заключительные замечания после рассмотрения их периодических докладов. |
DEA's coming down on a doctor in Oregon for assisting a suicide. |
УБН набросилось на доктора в Орегоне за оказание помощи в самоубийстве. |
These support systems should focus on assisting families, such as providing information on international schools or helping with work permits for spouses. |
Эти системы поддержки должны быть ориентированы на оказание помощи членам семей, как то в форме предоставления информации о международных школах или оказания содействия в получении разрешения на работу для супругов. |
The meeting identified several other themes for future collaboration, including reducing the costs of labour migration, improving the protection of migrant domestic workers, and assisting migrants in countries facing crises. |
В ходе совещания был определен ряд других тем для будущего сотрудничества, включая снижение расходов, связанных с миграцией рабочей силы, улучшение защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и оказание помощи мигрантам в странах, столкнувшихся с кризисами. |
OSCE highlighted that another focus of its counter-terrorism efforts was assisting participating States in strengthening the security of travel documents and their issuance processes, in line with international standards. |
ОБСЕ отметила, что другим важным направлением ее деятельности по борьбе с терроризмом является оказание помощи участвующим государствам в деле повышения безопасности проездных документов и в улучшении процедур выдачи этих документов в соответствии с международными стандартами. |
One key way in which the European Union has promoted the externalization of border control has been through assisting with capacity-building for foreign agents responsible for border control. |
Одним из основных способов, с помощью которого Европейский союз поощряет экстернализацию пограничного контроля, является оказание помощи в наращивании потенциала должностных лиц зарубежных стран, отвечающих за пограничный контроль. |
The emphasis should be on enabling the poor to benefit from trade and on assisting companies, and especially small and medium-sized enterprises (SMEs), to improve their competitiveness. |
Упор следует делать на создание условий, при которых торговля будет приносить блага бедному населению, а также на оказание помощи компаниям, и особенно мелким и средним предприятиям (МСП), с целью повышения их конкурентоспособности. |
(a) The primary responsibility for assisting its population resting with the State Party; |
а) того, что основная ответственность за оказание помощи населению лежит на самом государстве-участнике; |
The Assistant Secretaries-General are held responsible for improving and enhancing interdivisional cooperation in the Department and assisting the Under-Secretary-General to design and operationalize Department-wide approaches to cross-cutting issues. |
Помощники Генерального секретаря отвечают за совершенствование и укрепление взаимодействия между отделами в Департаменте и за оказание помощи заместителю Генерального секретаря в вопросах разработки и внедрения общедепартаментских подходов к решению сквозных вопросов. |
The Committee is also concerned at the lack of information on any initiatives aiming at assisting and supporting rural women affected by the conflict in the State party. |
Комитет также обеспокоен отсутствием информации о любых инициативах, направленных на оказание помощи и поддержки сельским женщинам, пострадавшим от конфликта в государстве-участнике. |
Conversely, UNICEF will bring its special expertise on indigenous children's and women's rights to United Nations programmes assisting indigenous peoples in other areas. |
С другой стороны, ЮНИСЕФ будет использовать свои специальные знания в области соблюдения прав детей и женщин коренных народов при осуществлении программ Организации Объединенных Наций, направленных на оказание помощи коренным народам в других областях. |
(e) Provide adequate inputs in keeping track and assisting review of science and technology developments; |
ё) внесение надлежащего вклада в отслеживание и оказание помощи в проведении обзора научно-технологических достижений; |
This includes assisting Rapporteurs and PGs by coordinating liaison relationships with other international bodies, including standards organizations; |
Эта деятельность также включает в себя оказание помощи докладчикам и ПГ путем координации связей с другими международными органами, в том числе организациями по стандартизации; |
UNECE's response to these challenges included a number of activities aiming at strengthening European integration and in particular assisting the less advantaged economies in transition. |
Ответ ЕЭК ООН на эти вызовы включает в себя ряд мероприятий, направленных на укрепление европейской интеграции, и в частности на оказание помощи находящимся в наиболее неблагоприятном положении странам с переходной экономикой. |
The Technical Cooperation Programme aims at assisting in building national capacity for human rights promotion and protection based on the implementation of human rights standards. |
Программа технического сотрудничества направлена на оказание помощи в наращивании национального потенциала в целях поощрения и защиты прав человека на основе осуществления стандартов по правам человека. |