Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказание помощи"

Примеры: Assisting - Оказание помощи
In this respect, I wish to reiterate my country's support for all efforts geared towards assisting countries emerging from conflict to make successful transitions to post-conflict rehabilitation, reconstruction and economic recovery. В этой связи я хотел бы подчеркнуть поддержку моей страной всех усилий, направленных на оказание помощи странам, выходящим из конфликтов, чтобы они смогли успешно перейти к постконфликтному восстановлению, реконструкции и экономическому возрождению.
However, in all cases, these budgets reflect the sum of needs expressed by parties and the anticipated costs of assisting developing country representatives in attending convention meetings. Тем не менее во всех случаях эти бюджеты отражают сумму выраженных Сторонами потребностей и предполагаемые расходы на оказание помощи представителям развивающихся стран для участия в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции.
Consequently, cooperation in relation to the Rotterdam Convention may need to be focused on specific, programme-based activities, such as assisting with logistics for meetings, rather than the more general support that could be supplied by the FAO regional offices. Соответственно, сотрудничество, связанное с осуществлением Роттердамской конвенции, возможно, должно быть сфокусировано на конкретных основанных на программе видах деятельности, таких как оказание помощи в материальном обеспечении проведения совещаний, а не в оказании более широкой поддержки, которую могут предоставить региональные отделения ФАО.
The number of technical support and capacity building projects undertaken by IGOs, bi-lateral donors, the private sector and NGOs aimed at assisting countries in strengthening various aspects of their national chemicals management schemes has been growing steadily in recent years. В последние годы происходит увеличение числа проектов по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, которые осуществляются МПО, двусторонними донорами, частным сектором и НПО и которые направлены на оказание помощи странам в усилении различных аспектов их национальных систем безопасного обращения с химическими веществами.
These are activities at the core of UNIDO's mandate: assisting developing countries and transition economies in their industrialization efforts through the creation and development of production capacities in the non-farm sectors. Эти виды деятельности составляют основу мандата ЮНИДО, предусматривающего оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по инду-стриализации путем создания и развития произ-водственного потенциала в неаграрных секторах.
This would involve assisting in capacity-building in, and transfer of, technology/technical know-how to developing countries and countries with economies in transition in the area of industrial energy efficiency. Такая работа предполагает оказание помощи в создании потенциала и передаче технологий/технических ноу - хау развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области энергоэффективности промышленного производства.
Switzerland would continue to support the Organization's programmes and projects aimed at assisting developing countries and countries with economies in transition in achieving their development objectives. Швейцария и впредь будет поддерживать программы и проекты Орга-низации, направленные на оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в достижении их целей развития.
Over the last three months, EUFOR has carried out some large scale operations aimed at assisting Bosnia and Herzegovina authorities in cracking down on organized crime networks. В течение последних трех месяцев СЕС провели ряд крупномасштабных операций, нацеленных на оказание помощи властям Боснии и Герцеговины в борьбе с сетью преступных организаций.
The secretariat's functions include assisting countries in discharging their responsibilities under the Convention and providing any necessary assistance to the sessions Функции секретариата включают оказание помощи странам в выполнении их обязательств по Конвенции и предоставление любой необходимой помощи для сессий КС и ее вспомогательных органов.
Some delegations were of the view that the draft article should clearly reflect the right of the affected State or of the assisting State to terminate the assistance at any time. Некоторые делегации выразили мнение о том, что этот проект статьи должен четко отражать право пострадавшего государства или помогающего государства прекратить оказание помощи в любой момент.
The Code provides for practical guidance for the promotion of good industrial relations; for the grant of negotiating rights; and assisting employers and trade unions of employees to make effective collective agreements. Кодекс содержит практические указания по таким вопросам, как поощрение позитивных отношений в промышленности, предоставление прав на ведение переговоров; и оказание помощи работодателям и входящим в профсоюзы работникам при подготовке эффективных коллективных соглашений.
Their responsibilities include discussing issues with residents of Amerindian communities and assisting funding agencies and NGOs in the implementation of development projects in the communities. В их обязанности входит обсуждение вопросов с представителями общин индейцев и оказание помощи финансирующим учреждениям и НПО в осуществлении проектов в области развития в общинах.
As a result, the programme has invested considerable resources in assisting States in drafting and introducing legislation that will support the use of this and other modern and innovative law enforcement techniques, as well as practical training by experts in their application. Соответственно по программе значительные ресурсы направлены на оказание помощи государствам в разработке и принятии законов, поддерживающих применение этих и других современных и новаторских методов правоохранительной деятельности, а также практическую подготовку специалистами по вопросам их применения.
The UNECE is committed as an institution to assisting member States to implement the provisions of its Convention on Long- range Transboundary Air Pollution, which include measures to improve energy efficiency. ЕЭК ООН, выступая в качестве институционального органа, привержена курсу на оказание помощи государствам-членам в осуществлении положений Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, в которой предусмотрены меры по повышению энергоэффективности.
Country engagement also included assisting a number of countries in their reporting obligations under the international human rights treaties and following up on the recommendations of human rights organs and bodies. Взаимодействие со странами также включает оказание помощи ряду стран в выполнении их обязательств по представлению докладов в соответствии с международными договорами в области прав человека и в принятии последующих мер согласно рекомендациям органов и подразделений по правам человека.
He took the opportunity to express his delegation's appreciation for the work of UNIDO in assisting in the formulation of integrated programmes and country service frameworks for recipient countries. Он использует представившуюся возможность для того, чтобы выразить признательность ЮНИДО от имени своей делегации за оказание помощи в разработке комплексных программ и пострановых рамок услуг для принимающих стран.
He urged the technologically advanced countries to engage their resources and creative energies in assisting the least developed countries to build their technology infrastructure and expertise. Он настоятельно призывает передовые технологические страны направить их ресурсы и творческую энергию на оказание помощи наименее развитым странам в создании их технической инфраструктуры и кадрового потенциала.
The Fund will make available $1.25 million to legally established organizations of older persons to enable them to carry out social and development programmes aimed at assisting those over age 60. Фонд выделит 1,25 млн. долл. США законно созданным организациям престарелых, с тем чтобы они могли осуществлять социальные программы и программы в области развития, направленные на оказание помощи лицам старше 60 лет.
This includes exchanging information, providing training courses to staff members of these organizations, assisting in building their documentation and implementing joint events in relation with the Centre's mandate. К ним относятся обмен информацией, организация учебных курсов для сотрудников этих организаций, оказание помощи в создании своей системы документации и осуществление совместных мероприятий в связи с мандатом центра.
The implementation of the change management plan, with a major communication strategy, will include assisting staff members to identify ethical dilemmas and encouraging them to seek the services of the Office. Осуществление такого плана управления изменениями, содержащего основную коммуникационную стратегию, будет включать оказание помощи сотрудникам в выявлении этических дилемм и стимулирование их к тому, чтобы они использовали услуги Бюро.
Portugal also fully supports multilateral initiatives aimed at assisting the poorest countries, such as those of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. Португалия также полностью поддерживает многосторонние инициативы, нацеленные на оказание помощи беднейшим странам, таким, о которых упоминается в Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и в Многосторонней инициативе по облегчению бремени задолженности.
That activity will be aimed at improving the ability to monitor area planted and crop yields throughout the season and assisting rural households - the population most affected by food insecurity - that predominantly rely on traditional agriculture. Эта деятельность направлена на улучшение возможности контролировать площадь засеянных площадей и урожайность в течение всего сезона и на оказание помощи сельским семьям (в наибольшей степени страдающим от отсутствия продовольственной безопасности), большинство которых использует традиционные методы ведения сельского хозяйства.
Denmark is actively considering ways to promote the implementation of resolution 1701 (2006), including by assisting the Secretary-General in his endeavours to find ways forward on the political aspects. Дания активно изучает возможности для претворения в жизнь резолюции 1701 (2006), включая оказание помощи Генеральному секретарю в его собственных усилиях по поиску путей урегулирования ряда политических аспектов.
Time and again, its key members are implicated in crimes such as the bombing of the railroad bridge near Zvecan and assisting armed insurrection in Macedonia. Его ключевые представители вновь и вновь бывают замешаны в преступлениях, таких как взрыв железнодорожного моста вблизи Звечана и оказание помощи в организации вооруженного восстания в Македонии.
It is necessary to redouble the efforts aimed at assisting and enabling the least developed countries in the process of their social and economic development to use the opportunities provided by globalization. Необходимо удвоить усилия, направленные на оказание помощи и содействие наименее развитым странам в их социально-экономическом развитии, с тем, чтобы они могли использовать возможности, предоставляемые глобализацией.