improving, wherever possible, national and regional disease surveillance capabilities, and, if in a position to do so, assisting and encouraging, with the necessary agreement, other States Parties to do the same; |
Ь) совершенствование, всякий раз когда возможно, национальных и региональных потенциалов наблюдения за заболеваниями и, если они в состоянии делать это, оказание помощи и предоставление стимулов, при наличии необходимого согласия, другим государствам-участникам, с тем чтобы они делали то же самое; |
(a) Assist Governments in the preparation of policies, strategies and national programmes and in updating relevant data and information for the phasing out of ODS (by assisting them in the identification of technology options and the most effective ODS-related activities); |
а) оказание помощи правительствам в разработке политики, стратегий и национальных программ, а также в обновлении соответствующих данных и информации в целях поэтапного отказа от применения ОРВ (путем оказания им помощи в выборе технологических вариантов и осуществлении наиболее экономически эффективных мероприятий в отношении ОРВ); |
(c) Continue work on other aspects of FDI, including best practices and good governance for the promotion of FDI, carrying out investment policies reviews and assisting vulnerable economies in preparing investment guides; and |
с) продолжать работу по другим аспектам ПИИ, включая передовую практику и рациональное управление в целях содействия осуществлению ПИИ, проведение обзоров инвестиционной политики и оказание помощи странам с уязвимой экономикой в подготовке справочников по инвестиционным вопросам; и |
(a) Assisting in the implementation of the new Code of Conduct for staff, and assisting the Organization in developing and implementing proposals for reform of the Organization; |
а) оказание помощи в осуществлении нового Кодекса поведения сотрудников и оказание Организации содействия в разработке и осуществлении предложений в отношении реформы в Организации; |
1.1.5 Assisting in the preparation of specifications and standards for all architectural and construction work on the buildings and facilities already mentioned, as well as assisting with training of the managerial personnel needed in all areas of work; |
1.1.5 оказание содействия в подготовке спецификаций и стандартов для всех архитектурных и строительных работ по уже упомянутым зданиям и сооружениям, а также оказание помощи в профессиональной подготовке управленческого персонала, необходимого для всех областей работы; |
Reducing the vulnerability of abducted children to trafficking by attacking the root causes of trafficking, including poverty and social attitudes, as well as assisting in the rescue and recovery of victims of trafficking. |
снижение степени уязвимости похищенных детей в отношении торговли людьми путем борьбы с коренными причинами этой торговли, включая нищету и отношение общества, а также оказание помощи в спасении и реабилитации жертв торговли людьми. |
Taking note of the important contribution of the United Nations Sudano-Sahelian Office in assisting the countries of the Sudano-Sahelian region, in particular in their preparations for the United Nations Conference on Environment and Development, |
принимая к сведению важный вклад Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района в оказание помощи странам Судано-сахелианского района, в частности в ходе их подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, |
Disseminating information on financial innovations and assisting commercial banks in developing core competencies in credit policy making, risk management, credit information and management systems, and efficient marketing and distribution; |
аа) распространение информации о финансовых нововведениях и оказание помощи коммерческим банкам в развитии основного профиля в работы в вопросах формирования кредитной политики, управления рисками, систем кредитной информации и управления, а также эффективного маркетинга и сбыта; |
Should it be interpreted as imposing the international responsibility upon the State assisting exclusively if that State is bound by the specific international obligation infringed by the State assisted, or does the provision in question refer to the rules of attribution of the internationally wrongful act? |
Следует ли ее интерпретировать как положение, вменяющее международно-правовую ответственность государству за оказание помощи исключительно в том случае, если это государство связано конкретным международным обязательством, нарушенным получившим содействие государством, либо данное положение относится к правилам присвоения международно противоправного деяния? |
(y) To develop or enhance early-childhood programmes targeted at assisting families facing especially difficult circumstances, including those headed by single parents or children, those living in the most vulnerable and disadvantaged situations and those living in extreme poverty or caring for children with disabilities; |
у) разрабатывать или совершенствовать программы для детей младшего возраста, ориентированные на оказание помощи семьям, сталкивающимся с особенно трудными обстоятельствами, включая семьи, возглавляемые одним родителем или детьми, находящиеся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении либо живущие в условиях крайней нищеты или ухаживающие за детьми-инвалидами; |
(a) Funding national lion surveys and assisting in the development of national lion management plans in Malawi, Mozambique and the United Republic of Tanzania (2008-2010); |
а) финансирование национальных исследований о жизни львов и оказание помощи в разработке национальных планов по охране львов в Малави, Мозамбике и Объединенной Республике Танзания (2008 - 2010 годы); |
Combat against human trafficking: A set of measures aimed at preventing, detecting, repressing or reducing to a minimum the effects of human trafficking, and at assisting its victims |
борьба с торговлей людьми - комплекс мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, пресечение, минимизацию последствий торговли людьми и оказание помощи пострадавшим от торговли людьми |
Granting tuition loans to students who pay tuitions (since 2005), goods purchase loans (since 2006), gifted students' loans (since 2005) and assisting in the repair and maintenance of endowed student dormitories. |
282.2 Предоставление займов на оплату обучения для студентов платных отделений (с 2005 года), займов на приобретение товаров (с 2006 года), займов одаренным студентам (с 2005 года) и оказание помощи по ремонту и содержанию общежитий одаренных студентов; |
(a) Parliamentary documentation: preparation and assistance in the preparation, drafting and issuance of draft provisional agendas and annotations thereto; assisting in the formulation of, and annotations to, the provisional agenda of the General Assembly in respect of economic and social matters; |
а) Документация для заседающих органов: подготовка и оказание помощи в подготовке, редактировании и издании проектов предварительных повесток дня и аннотаций к ним; оказание помощи в разработке предварительной повестки дня Генеральной Ассамблеи и аннотаций к ней в том, что касается экономических и социальных вопросов; |
(b) Organizing meetings aimed at developing natural resource strategies and policies and at promoting regional cooperation and coordination of activities and exchange of information on various issues related to natural resource development; and assisting in the utilization of appropriate technologies for non-conventional water and energy resources; |
Ь) организация совещаний, направленных на разработку стратегий и политики в области природных ресурсов и на развитие регионального сотрудничества и координации деятельности и обмена информацией по различным вопросам, касающимся освоения природных ресурсов; и оказание помощи в использовании известных технологий в области нетрадиционных водных и энергетических ресурсов; |
(c) Processing applications for approval of plans of work for exploration in the form of a contract, and in particular assisting pioneer investors and potential applicants in submitting requests and applications in accordance with the rules, regulations and procedures; |
с) обработка заявок на утверждение планов работы по разведке в виде контракта и, в частности, оказание помощи первоначальным вкладчикам и потенциальным заявителям в оформлении просьб и заявок в соответствии с нормами, правилами и процедурами; |
(b) To expand the Office of the High Commissioner to include a monitoring role aimed at improving respect for human rights and humanitarian law and assisting in national capacity-building in the area of the promotion and protection of human rights; |
Ь) расширить функции Управления Верховного комиссара по правам человека в целях выполнения им наблюдательной роли, направленной на более полное соблюдение прав человека и норм гуманитарного права и на оказание помощи в наращивании на национальном уровне потенциала в сфере поощрения и защиты прав человека; |
(a) Serving as the substantive secretariat of the Committee on Non-Governmental Organizations, which includes the preparation of all required documentation for Committee meetings, providing substantive support to the Committee during its meetings and assisting the Bureau in preparations for Committee meetings. |
а) основное секретариатское обслуживание Комитета по неправительственным организациям, включая подготовку всей необходимой документации для заседаний Комитета, основное обслуживание Комитета во время его заседаний и оказание помощи Бюро в подготовке заседаний Комитета. |
Assisting in solving arrears in wage payments. |
З) Оказание помощи в ликвидации задолженности по зарплате. |
Assisting Somali families to return to their homes will remain a priority. |
Оказание помощи сомалийским семьям в возвращении в места их жительства останется одним из приоритетных направлений деятельности. |
Assisting transition countries in implementing those criteria. |
Оказание помощи странам переходного периода в применении этих критериев. |
By the joint OHCHR/UNDP Assisting Communities Together project. |
В рамках совместного проекта УВКПЧ/ПРООН «Оказание помощи общинам сообща». |
Assisting countries in trouble is our traditional and constant practice at the bilateral level. |
Оказание помощи странам, оказавшимся в беде, является нашей традиционной и неизменной практикой в сфере двусторонних отношений. |
Assisting the island's development is the best way to prevent conflict from breaking out again. |
Оказание помощи в деле развития острова является наилучшим способом предотвращения новой вспышки конфликта. |
Assisting its national staff members remains one of the Mission's foremost concerns. |
Оказание помощи национальным сотрудникам по-прежнему является одной из главных задач Миссии. |