The Panel obtained current documentation concerning the assets of eight individuals designated on the assets freeze list, including income generated through companies owned or controlled by those individuals. |
Группа получила самую последнюю информацию об активах восьми лиц, внесенных в перечень лиц, чьи активы должны быть заморожены, включая доходы, полученные компаниями, которыми владеют или которые контролируют эти лица. |
The intention is to focus on specific assets which may lead to a more comprehensive identification of jurisdictions that should be implementing the assets freeze. |
Задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на конкретных активах, которые могут служить ориентиром в поиске более широкого круга субъектов, которые обязаны принимать меры по замораживанию активов. |
As a negative consequence, changes in assets not covered in the growth accounts (inventories, land and other subsoil assets) are reflected in the multi-factor productivity change. |
Одним из отрицательных последствий этого стало то, что изменения в активах, не охватываемых счетами роста (запасы, земельные и другие минеральные ресурсы), отражались в динамике многофакторной производительности. |
Since the focus of the SCF is on household wealth, it contains detailed questions on financial assets, non-financial assets, and debts. |
Поскольку в ходе ОФПП большое внимание уделяется оценке богатства домашних хозяйств, при его проведении задаются подробные вопросы о финансовых и нефинансовых активах, а также о задолженности. |
The question of providing security over unencumbered assets or assets that are not fully encumbered is not one that should generally require approval of the court. |
Вопрос предоставления обеспечения в необремененных или частично обремененных активах, как правило, не относится к решениям, требующим одобрение суда. |
These amendments deal with the confidentiality of information on bank accounts and assets. |
Эти поправки касаются конфиденциальности информации о банковских счетах и активах. |
Banks and other financial institutions are required to provide information to the Monegasque authorities on the financial assets they hold. |
Банки и другие финансовые учреждения обязаны представлять властям Монако информацию о блокированных ими финансовых активах. |
The security right in the original encumbered assets continues in the proceeds. |
Обеспечительное право в первоначальных обремененных активах сохраняется и в поступлениях. |
Software Asset Management is a similar process, focusing on software assets, including licenses, versions and installed endpoints. |
Управление активами ПО (Software Asset Management) является аналогичной группой процессов, сфокусированных на программных активах, включая лицензии, версионность, и конечные точки инсталляции ПО. |
All political parties must make annual disclosures including their assets, income, expenditures, and membership. |
Все политические партии должны ежегодно предоставлять информацию об их активах, доходах, расходах и членах. |
Something about Grant's assets coming out of probate. |
Что-то об активах Гранта, которые не вошли в завещание. |
Miranda's worth over $8 million in assets alone, and she owns three El Pollo Locos. |
Доля Миранды в активах более 8 миллионов долларов, и она владеет тремя крутыми ресторанами. |
A country's property rights in foreign oil assets are likely to diminish as the oil price rises. |
Права собственности страны в иностранных нефтяных активах, вероятно, уменьшатся, если цена на нефть возрастёт. |
The report under consideration contains information on income and expenditure, assets, outstanding liabilities and fund balances as at 30 June 2004. |
В рассматриваемом отчете содержится информация о доходах и расходах, активах, непокрытых обязательствах и остатках финансовых средств по состоянию на 30 июня 2004 года. |
You have billions in assets to invest without a penny of outside money, and no one to answer to. |
У тебя миллиарды в активах для того, чтобы инвестировать без цента внешних вложений и не перед кем не отчитываться. |
The Administration will ensure that the interim statements for 1994 reflect complete accounting information on capital assets. |
Администрация примет меры к тому, чтобы в промежуточных ведомостях за 1994 год содержалась полная бухгалтерская информация о капитальных активах. |
opening net assets of the Fund; |
данные о чистых активах Фонда на начало периода; |
Prepare additional financial statement to show income and expenditure, assets and liabilities, and the balance of this special account. |
Подготовка дополнительных финансовых ведомостей, содержащих информацию о поступлениях и расходах, активах и пассивах и сальдо этого специального счета. |
In addition to income and expenditures, movements in non-cash assets and liabilities on the balance sheet also affect year-end cash balances. |
Помимо поступлений и расходов, на величину остатка наличных средств на конец года влияют также изменения в неденежных активах и пассивах. |
Persons to whom that provision would apply should declare all their interests, assets, income and liabilities. |
Лица, в отношении которых применялось бы это положение, должны были бы заявлять о всех своих интересах, активах, доходах и обязательствах. |
Data on the assets and liabilities of credit institutions will be disseminated. |
Будут распространены данные об активах и пассивах кредитных учреждений. |
Any revisions to already established assets and liabilities should be referred for investigation and approval at a higher level. |
Любые изменения уже определенных данных об активах и пассивах должны передаваться для расследования и утверждения на более высокий уровень. |
For this purpose it may be necessary to develop a suitable format for reporting the liquidation assets. |
Для этой цели может возникнуть необходимость в разработке подходящей процедуры отчетности о ликвидируемых активах. |
The Security Section of the Tribunal was supposed to conduct an investigation on the information provided in the statement of assets. |
Предполагалось, что проведением проверки информации, представленной в заявлении об активах, будет заниматься Секция по вопросам безопасности Трибунала. |
Except in limited circumstances, the secured creditor may not create a security right in the encumbered assets in its possession. |
За исключением ограниченных обстоятельств, обеспеченный кредитор не может создавать обеспечительного права в обремененных активах, находящихся в его владении. |