| The Panel obtained current documentation concerning the assets of eight individuals designated on the assets freeze list, including income generated through companies owned or controlled by those individuals. | Группа получила самую последнюю информацию об активах восьми лиц, внесенных в перечень лиц, чьи активы должны быть заморожены, включая доходы, полученные компаниями, которыми владеют или которые контролируют эти лица. |
| The intention is to focus on specific assets which may lead to a more comprehensive identification of jurisdictions that should be implementing the assets freeze. | Задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на конкретных активах, которые могут служить ориентиром в поиске более широкого круга субъектов, которые обязаны принимать меры по замораживанию активов. |
| As a negative consequence, changes in assets not covered in the growth accounts (inventories, land and other subsoil assets) are reflected in the multi-factor productivity change. | Одним из отрицательных последствий этого стало то, что изменения в активах, не охватываемых счетами роста (запасы, земельные и другие минеральные ресурсы), отражались в динамике многофакторной производительности. |
| Since the focus of the SCF is on household wealth, it contains detailed questions on financial assets, non-financial assets, and debts. | Поскольку в ходе ОФПП большое внимание уделяется оценке богатства домашних хозяйств, при его проведении задаются подробные вопросы о финансовых и нефинансовых активах, а также о задолженности. |
| The question of providing security over unencumbered assets or assets that are not fully encumbered is not one that should generally require approval of the court. | Вопрос предоставления обеспечения в необремененных или частично обремененных активах, как правило, не относится к решениям, требующим одобрение суда. |
| These amendments deal with the confidentiality of information on bank accounts and assets. | Эти поправки касаются конфиденциальности информации о банковских счетах и активах. |
| Banks and other financial institutions are required to provide information to the Monegasque authorities on the financial assets they hold. | Банки и другие финансовые учреждения обязаны представлять властям Монако информацию о блокированных ими финансовых активах. |
| The security right in the original encumbered assets continues in the proceeds. | Обеспечительное право в первоначальных обремененных активах сохраняется и в поступлениях. |
| Software Asset Management is a similar process, focusing on software assets, including licenses, versions and installed endpoints. | Управление активами ПО (Software Asset Management) является аналогичной группой процессов, сфокусированных на программных активах, включая лицензии, версионность, и конечные точки инсталляции ПО. |
| All political parties must make annual disclosures including their assets, income, expenditures, and membership. | Все политические партии должны ежегодно предоставлять информацию об их активах, доходах, расходах и членах. |
| Something about Grant's assets coming out of probate. | Что-то об активах Гранта, которые не вошли в завещание. |
| Miranda's worth over $8 million in assets alone, and she owns three El Pollo Locos. | Доля Миранды в активах более 8 миллионов долларов, и она владеет тремя крутыми ресторанами. |
| A country's property rights in foreign oil assets are likely to diminish as the oil price rises. | Права собственности страны в иностранных нефтяных активах, вероятно, уменьшатся, если цена на нефть возрастёт. |
| The report under consideration contains information on income and expenditure, assets, outstanding liabilities and fund balances as at 30 June 2004. | В рассматриваемом отчете содержится информация о доходах и расходах, активах, непокрытых обязательствах и остатках финансовых средств по состоянию на 30 июня 2004 года. |
| You have billions in assets to invest without a penny of outside money, and no one to answer to. | У тебя миллиарды в активах для того, чтобы инвестировать без цента внешних вложений и не перед кем не отчитываться. |
| The Administration will ensure that the interim statements for 1994 reflect complete accounting information on capital assets. | Администрация примет меры к тому, чтобы в промежуточных ведомостях за 1994 год содержалась полная бухгалтерская информация о капитальных активах. |
| opening net assets of the Fund; | данные о чистых активах Фонда на начало периода; |
| Prepare additional financial statement to show income and expenditure, assets and liabilities, and the balance of this special account. | Подготовка дополнительных финансовых ведомостей, содержащих информацию о поступлениях и расходах, активах и пассивах и сальдо этого специального счета. |
| In addition to income and expenditures, movements in non-cash assets and liabilities on the balance sheet also affect year-end cash balances. | Помимо поступлений и расходов, на величину остатка наличных средств на конец года влияют также изменения в неденежных активах и пассивах. |
| Persons to whom that provision would apply should declare all their interests, assets, income and liabilities. | Лица, в отношении которых применялось бы это положение, должны были бы заявлять о всех своих интересах, активах, доходах и обязательствах. |
| Data on the assets and liabilities of credit institutions will be disseminated. | Будут распространены данные об активах и пассивах кредитных учреждений. |
| Any revisions to already established assets and liabilities should be referred for investigation and approval at a higher level. | Любые изменения уже определенных данных об активах и пассивах должны передаваться для расследования и утверждения на более высокий уровень. |
| For this purpose it may be necessary to develop a suitable format for reporting the liquidation assets. | Для этой цели может возникнуть необходимость в разработке подходящей процедуры отчетности о ликвидируемых активах. |
| The Security Section of the Tribunal was supposed to conduct an investigation on the information provided in the statement of assets. | Предполагалось, что проведением проверки информации, представленной в заявлении об активах, будет заниматься Секция по вопросам безопасности Трибунала. |
| Except in limited circumstances, the secured creditor may not create a security right in the encumbered assets in its possession. | За исключением ограниченных обстоятельств, обеспеченный кредитор не может создавать обеспечительного права в обремененных активах, находящихся в его владении. |