Priority of a security right in a mass or product derived from a security right in processed or commingled assets |
Приоритет обеспечительного права в массе или продукте, вытекающий из обеспечительного права в переработанных или объединенных активах |
However, some specialized registries, such as ship and aircraft registries, traditionally have also served the broader purpose of protecting all types of transferee of rights in the designated assets, including holders of security rights. |
Однако некоторые специальные реестры, такие, как морской и воздушный регистры, традиционно также служили достижению более широкой цели обеспечения защиты всех видов получателей прав в указанных активах, включая держателей обеспечительных прав. |
This means, among other things, that the right of a secured creditor to enforce a security right in a negotiable document and, thus, in the tangible assets covered by it, is limited by the law governing negotiable documents. |
В частности, это означает, что право обеспеченного кредитора на реализацию обеспечительного права в оборотном документе и, тем самым, в материальных активах, охватываемых этим документом, ограничено правовыми нормами, регулирующими оборотные документы. |
If the debtor has only a limited right in assets, only that limited right (e.g. a usufruct) may be seized and sold. |
Если должник обладает лишь ограниченным правом в таких активах, объектом ареста и продажи может быть лишь такое ограниченное право владения (например, узуфрукт). |
Priority The Guide adopts the term priority to deal with competitions between all persons that may have rights in assets subject to a security right (for the definition of the terms "priority" and "competing claimant", see Introduction, section B, Terminology). |
В Руководстве используется термин "приоритет" для обозначения конкуренции между всеми лицами, которые могут обладать правами в активах, в отношении которых действует обеспечительное право (определения терминов "приоритет" и "конкурирующий заявитель требования" см. Введение, раздел В, Терминология). |
Mr. Sigman (United States of America) said that his delegation withdrew its proposed amendment but proposed that the commentary should reflect the discussion, explaining that the rule applied only to security rights in tangible assets subject to possession. |
Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация снимает свою поправку, но предлагает отразить в комментарии обсуждение, объясняя, что эта норма применяется только к обеспечительным правам в материальных активах, которые могут находиться во владении. |
The Agency needs to start with the collection and investigation of property and assets declarations by Assembly members, ministers and senior staff from the ministries, the judiciary and the police. |
Агентству необходимо начать с того, чтобы собрать и проанализировать декларации об имуществе и других активах, которые должны представить члены Скупщины, министры и старшие должностные лица министерств, работники судебных органов и сотрудники полиции. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it update the asset records in Atlas as a matter of urgency to ensure that capital assets, additions and disposals made during the financial period were correctly captured in Atlas. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии в срочном порядке обновить записи об имуществе в системе «Атлас» в целях обеспечения точного отражения в этой системе данных об основных активах и их пополнении и списании, произведенном в течение данного финансового периода. |
The Tribunal commented that it had implemented the recommendation of the Office of Internal Oversight Services by conducting an initial exercise to reconcile the last physical verification data with those in the assets database and by taking appropriate action in respect of discrepancies uncovered. |
Трибунал сообщил, что он выполнил рекомендацию Управления служб внутреннего надзора путем сопоставления данных последней проверки фактического наличия имущества с информацией, содержащейся в базе данных об активах, и путем принятия надлежащих мер в отношении обнаруженных разночтений. |
As provided in financial regulation 6.4 and financial rules 106.8 and 106.9, the Administration provided the Board with details of cash losses, receivables and other assets written off during the biennium ended 31 December 2007. |
В соответствии с финансовым положением 6.4 и финансовыми правилами 106.8 и 106.9 администрация представила Комиссии ревизоров данные о потерях денежной наличности, дебиторской задолженности и других активах, списанных в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года. |
On the question of anti-Semitism, the Commission, in the above-mentioned special report of November 1998, noted that in 1996 and 1997 the debate on unclaimed assets had caused an upsurge in anti-Semitism in Switzerland. |
Что касается вопроса об антисемитизме, то Комиссия в вышеупомянутом специальном докладе от ноября 1998 года отметила, что в 1996 и 1997 годах прения по вопросу о невостребованных активах вызвали в Швейцарии рост антисемитизма. |
Financial disclosure requirement: under a financial disclosure programme, all procurement staff are required to file an annual financial disclosure regarding their own assets and liabilities, as well as those of their spouses and dependent children. |
Требование о раскрытии финансовой информации: в соответствии с программой раскрытия финансовой информации все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, обязаны ежегодно представлять информацию о своих собственных активах и пассивах, а также активах и пассивах своих супруга/супруги и детей-иждивенцев. |
(c) The buyer may offer a lower-ranking security right in the same assets to other creditors (and is thus able to utilize the full value of its rights in assets being acquired to obtain additional credit); |
с) покупатель может предоставить обеспечительное право более низкой очереди в одних и тех же активах другим кредиторам (и таким образом иметь возможность использовать полную стоимость своих прав в приобретаемых активах для получения дополнительного кредита); |
Physical verification of other assets and cleansing of asset data have been ongoing at all missions, with physical verification percentage improving from 91 per cent in 2010 to 97 per cent in June 2012. |
В настоящий момент во всех миссиях осуществляются проверка фактического наличия прочих активов и очистка данных об активах, при этом процентный показатель фактического наличия активов повысился с 91 процента в 2010 году до 97 процентов в июне 2012 года. |
(b) Facilitating the gathering of information about the debtor's assets and affairs, and protecting and maximizing the value of the debtor's assets for the purposes of administering a cross-border insolvency; |
Ь) содействия сбору информации об активах и деловых операциях должника, а также защиты и максимального повышения стоимости активов должника для целей урегулирования случаев трансграничной несостоятельности; |
The Group awaits a response from the Ivorian Ministry of Justice, as well as from all Ivorian finance-related entities, concerning updated information on Mrs. Gbagbo's legal status before Ivorian justice and her assets. |
Группа по-прежнему ожидает ответа от министерства юстиции Кот-д'Ивуара и всех ивуарийских финансовых учреждений, которых Группа просила представить обновленную информацию относительно юридического статуса г-жи Гбагбо в органах правосудия страны и информацию о ее активах. |
In 2012, any management expenses charged to the income statements of real estate and private equity funds were recorded separately as management expenses in the Fund's statement of changes in net assets and included under transactions costs. |
В 2012 году любые расходы по управлению инвестициями, проводимые по ведомостям поступлений фондов недвижимости и фондов прямых инвестиций, учитывались отдельно в качестве расходов по управлению активами в ведомости изменений в чистых активах Фонда и включались в состав операционных издержек. |
c The cash ratio is an indicator of an entity's liquidity by measuring the amount of cash, cash equivalents or invested funds there are in current assets to cover current liabilities. |
с Коэффициент абсолютной ликвидности показывает ликвидность организации на основе имеющихся в ее оборотных активах наличных средств, денежных эквивалентов или инвестированных средств, позволяющих покрыть краткосрочные обязательства. |
Of the 77 officials audited, 25 were found to have made truthful declarations, 22 were judged uncooperative and 30 were found to have misrepresented their assets or did not complete the exercise. |
Из 77 проверенных должностных лиц 25 были признаны как представившие декларации с достоверными сведениями, 22 были сочтены как не желающие сотрудничать и 30 были признаны как представившие неверную информацию о своих активах или не представившие полную информацию. |
UNOPS and the Fund, in line with the other organizations participating in the Fund, are not in a position to identify the UNOPS proportionate share of the defined benefit obligation, the plan assets and the costs associated with the plan with sufficient reliability for accounting purposes. |
ЮНОПС и Фонд, как и другие организации, участвующие в Фонде, не могут определить пропорциональную долю ЮНОПС в обязательствах по выплате пособия установленного размера, в активах плана и долю расходов, связанную с планом, с достаточной степенью достоверности для целей бухгалтерского учета. |
Through this exercise, staff members at the D-1 level and above, as well as procurement and investment staff, are required to certify the accuracy of the information they have provided on their assets and liabilities and on those of their spouse and dependent children. |
В ходе этого процесса сотрудники уровня Д-1 и выше, а также те сотрудники, которые выполняют функции по снабжению или занимаются инвестициями, должны подтвердить точность представленной ими информации о своих активах и пассивах, а также об активах и пассивах своих супругов и находящихся на иждивении детей. |
As part of preparations for IPSAS implementation, management conducted an intensive data clean-up exercise before the migration of management assets data into the configured IPSAS system. |
к) В ходе подготовки к выполнению МСУГС руководство провело тщательную выверку данных до переноса данных об активах в настроенную систему МСУГС. |
In order to prevent corruption, each State Party shall take the legislative and administrative measures necessary for public officials and private persons and legal entities that are parties to public affairs to report to the State on a regular basis the assets and proceeds they have acquired. |
Для предупреждения коррупции каждое Государство-участник принимает такие законодательные и административные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы публичные должностные лица и частные лица, и юридические лица, которые участвуют в публичных делах, сообщали государству на регулярной основе сведения о приобретенных ими активах и доходах. |
It was agreed that recommendation 80 should list all the exceptions to the rule that the security right in the proceeds had the same priority as the security right in the original encumbered assets. |
Было выражено согласие с необходимостью перечислить в рекомендации 80 все исключения из правила о том, что обеспечительное право в поступлениях имеет тот же приоритет, что и обеспечительное право в первоначально обремененных активах. |
Moreover, the share of the 5 largest insurance companies is 60,0% of total premiums and 46.2% of the insurance payments. In total assets of the insurance market it amounted to 53,3%. |
Также на долю 5 крупнейших страховых компаний приходится 60,0% совокупных страховых премий и 46,2% страховых выплат.Доля пяти крупнейших страховых компаний в совокупных активах страхового рынка составила 53,3%. |