Canada indicated that public officials at all levels were requested to disclose their assets, liabilities and outside activities only when they had some relationship with one's responsibility. |
Канада указала, что государственные должностные лица на всех уровнях обязаны сообщать сведения о своих активах, обязательствах и внеслужебной деятельности только в том случае, когда они имеют отношение к служебным обязанностям данного лица. |
The new accruals-based information on, for example, assets, inventories, investments and future liabilities will provide the bedrock for more informed decision-making in all United Nations organizations. |
Полученная в результате перехода на учет методом начисления дополнительная информация о, например, активах, материальных запасах, инвестициях и будущих обязательствах даст всем организациям системы Организации Объединенных Наций возможность перейти к практике принятия более обоснованных решений. |
Assuming that the model law follows the recommendations of the Guide, it would apply to consensual security rights in movable assets. |
Если исходить из предположения, что типовой закон следует рекомендациям Руководства, то можно говорить о том, что он действует в отношении консенсуальных обеспечительных прав в материальных движимых активах. |
It may also be noted that there is no express rule that transactions or assets linked to such individuals or organizations should be reported to UIAF through a suspicious transaction report. |
Кроме того, разъясняется, что нормы четко не оговаривают, что сообщение о проведении операций или активах, связанных с этими лицами и организациями, должны препровождаться Группе информации и финансового анализа в докладах о подозрительных сделках. |
The profits or assets will be declared to magistrate/justice and confiscated to either the state or the requesting foreign country. |
Информация о такой выручке или активах направляется в судебные органы, а сама выручка или активы конфискуются в доход государства или перечисляются государству, заявившему ходатайство о конфискации средств. |
Benin provided information in respect of assets owned by an entity subsequently de-listed by virtue of being a subsidiary of the Libyan Investment Authority in line with resolution 2009 (2011), but failed to respond to a follow-up enquiry. |
Бенин представил информацию об активах, принадлежащих организации, которая впоследствии была исключена из перечня резолюцией 2009 (2011) как дочернее предприятие Ливийского инвестиционного управления. |
A few personnel initially objected to providing a disclosure of their assets, either on policy grounds or because of the inconvenience, but the vast majority immediately understood, accepted and complied with the process. |
Небольшое число сотрудников первоначально выступило против раскрытия информации о своих активах, но подавляющее большинство немедленно поняло и приняло процедуру и выполнило ее требования. |
From January 2014, the failure to submit a sworn statement of assets is punishable by a fine by the Office of the Comptroller-General of the Republic as the enforcement body. |
Начиная с января 2014 года непредоставление заверенной под присягой декларации об активах наказывается штрафом, который устанавливается Главным контрольным управлением Республики, действующим в качестве правоприменительного органа. |
And what's more, I know Darby's assets, and I will get you everything that you have coming. |
Более того, я разбираюсь в активах Дарби и смогу отхватитить для тебя все, что положено. |
The commissioning of a professional asset tracer to investigate the assets and finances of the União Nacional para a Indepêndencia Total de Angola was high on the Mechanism's list of priorities. |
Одной из основных задач Механизма оставался наем профессионального агента по розыску имущества в целях получения сведений об активах и финансах Национального союза за полную независимость Анголы. |
The Panel considers it appropriate that this amount should be deducted from KPC's claim as cost savings that KPC have made both on its capital and non-capital assets. |
Группа считает необходимым вычесть эту сумму из претензии КПК как экономию на издержках, полученную этой корпорацией на принадлежащих ей материальных и нематериальных активах. |
The complex structures of the instruments and the lack of transparency with regard to the underlying assets backing those instruments made them very difficult to value especially when market liquidity dried up under stress. |
Сложность структур инструментов и отсутствие открытой информации об активах, обеспечивающих эти инструменты, чрезвычайно осложнили их оценку, особенно когда рынок в условиях стресса начал испытывать острую нехватку ликвидности. |
Non-financial assets data for Canada, Denmark, Finland, Germany, Japan, Mexico, Norway and Sweden have been taken from the Pension Statistics database under the theme "Finance" of the OECD.Stat. |
Данные о нефинансовых активах для Германии, Дании, Канады, Мексики, Норвегии, Финляндии, Швеции и Японии взяты из базы статистических данных о пенсиях в рубрике "Финансы" ОЭСР.Стат. |
Statistics Norway therefore met with the Directorate of Taxes before they established in 2007 data collection on controlled transactions and assets and liabilities for enterprises, to obtain data on the UCI, with success this time for this characteristic. |
В этой связи Статистическое управление Норвегии провело с Налоговым управлением совещание перед созданием в 2007 году системы сбора данных о контролируемых сделках и активах и пассивах предприятий, что позволило ему получить необходимые данные о ККИ. |
In 2006, the bank recorded a pre-tax annual profit of £83.2 million with assets of £5.5 billion. |
В 2006 году публично заявленная доналоговая прибыль составила £83,2 млн фунтов стерлингов при активах в размере 5,5 млрд фунтов. |
Column 4 consists of assets sold to various United Nations offices and agencies, private institutions and individuals, as well as those sold to the Cambodia Mine Action Centre (CMAC), with an original inventory value of $8,113,300. |
В столбце 4 приводятся данные об активах, проданных различным подразделениям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, частным организациям и отдельным лицам, а также Камбоджийскому центру по разминированию (КЦР), первоначальная инвентарная стоимость которых составляла 8113300 долл. США. |
Only in the discussion of security rights in tangible assets produced by using intellectual property were the rights of the owner-licensor and the rights of the licensee treated together. |
Только при обсуждении вопроса об обеспечительных правах в материальных активах, произведенных с использованием интеллектуальной собственности, были рассмотрены как права правообладателя-лицензиара, так и права лицензиата. |
In moving to an asset liability management approach, countries need to be able to collect data on their main financial and non-financial assets and liabilities and build models for analysing and reducing mismatches under different types of shocks. |
Странам, которые намерены руководствоваться другим подходом, предполагающим управление активами и пассивами, необходимо иметь потенциал для сбора данных об их основных финансовых и нефинансовых активах и пассивах, а также для выстраивания моделей анализа и уменьшения их несоответствия при различных видах потрясений. |
Collection of receivables by a junior secured creditor should be distinguished from disposition of encumbered assets by a junior secured creditor. |
Обеспеченный кредитор с преимущественным правом пользуется защитой, поскольку его обеспечительное право в отчужденных активах сохраняет свою силу. |
The Treasury bills would be assigned a zero-risk rating by the authorities and treated as the highest-quality collateral for repo operations at the ECB. The banking system has an urgent need for risk-free liquid assets. |
Казначейским векселям властями будет присвоен нулевой рейтинг риска, и к ним будут относиться как к обеспечению самого высокого качества по операциям репо в ЕЦБ. Банковская система имеет настоятельную необходимость в безрисковых ликвидных активах. |
Obtaining clean asset data that are accurate and complete is proving to be a difficult task as UNOPS will have to capitalize PP&E for its project assets, which are spread all over the globe. |
Получение выверенных данных об активах, которые являются точными и полными, - это трудная задача, поскольку ЮНОПС потребуется покрывать затраты на имущество, производственные помещения и оборудование за счет активов в рамках его проектов, осуществляемых по всему миру. |
Because both sellers and lenders may provide credit to enable buyers to acquire tangible assets it is possible for more than one person to be claiming a right in a particular asset under acquisition financing transactions involving that asset. |
Поскольку кредит на приобретение материальных активов могут предоставлять и продавцы, и кредитодатели, заявлять право в конкретных активах на основании сделки по финансированию приобретения, связанной с такими активами, может не одно, а несколько лиц. |
This increases the risk of not having a total view of the current ICT assets and, as a consequence, uncoordinated initiatives to develop systems and facilities, until the e-assets database is fully populated and updated. |
Это увеличивает вероятность того, что нельзя будет составить общую картину имеющихся активов ИКТ и, как следствие, будут предприниматься несогласованные инициативы по разработке систем и технических средств до тех пор, пока не будет полностью составлена и обновлена база данных об электронных активах. |
The Administration recognized, however, that there was a significant gap in IMIS functionality relating to assets accounting, in particular in a number of non-peacekeeping locations and for certain types of assets, and that it did not yet have a complete plan for capturing assets data. |
Вместе с тем Администрация признала, что программа ИМИС по учету активов имеет существенные недостатки, в частности в ряде областей, не связанных с миротворческой деятельностью, и по некоторым видам активов, и что она еще не имеет окончательного плана по вопросам регистрации данных об активах. |
As a result, in these States, a lender that provides acquisition financing for a particular asset will rank lower than a pre-existing secured lender with a security right in a buyer's after-acquired assets of the type being purchased. |
То есть даже когда денежные средства, предоставляемые покупателю, предназначены конкретно для покупки активов и фактически используются для этой цели, кредитодатель, имеющий обеспечение в этих активах, рассматривается как обычный обеспеченный кредитор, на которого распространяются обычные нормы приоритета, регулирующие обеспечительные права. |