Under IPSAS, the Organization must account differently for many types of capital expenses and also present information about the assets acquired through such expenses in the financial statements. |
В соответствии с МСУГС Организация должна по-иному учитывать многие виды капитальных расходов, а также представлять в финансовых ведомостях информацию об активах, приобретенных путем осуществления таких расходов. |
This is an acute risk in light of the scale of the data involved, in particular assets data, and there is a likelihood that Headquarters staff will simply be unable to validate and check manual inputs in the field. |
Это представляет серьезную проблему ввиду большого объема информации, в частности данных об активах, а также существует вероятность того, что сотрудники Центральных учреждений просто не смогут проверять и подтверждать данные, введенные вручную в периферийных отделениях. |
In short, the pursuit of well-being as the ultimate purpose of development, and of human progress, will require a new social contract premised on a vision of the planet and of people as assets to be nurtured. |
Коротко говоря, стремление к благополучию в качестве конечной цели развития, а также развитие человеческого потенциала потребует заключения нового общественного договора, основанного на представлении о планете и о людях как о ценных «активах», которые надлежит поддерживать и развивать. |
During its mandate, the Panel sought assistance from nine Member States concerning information pertaining to the assets of or the travel ban violations committed by listed individuals. |
В ходе осуществления своего мандата Группа направила в девять государств-членов запросы на информацию об активах лиц, включенных в перечни, или поездках, совершенных ими в нарушение запрета. |
The escalation in hostilities with the Sudan has also impacted the safety, security and well-being of United Nations personnel, operations and assets in northern border States, particularly in Bentiu town and Unity State. |
Эскалация вооруженных столкновений с Суданом также сказывается на состоянии защиты, безопасности и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций, операциях и активах в северных пограничных штатах, особенно в городе Бентиу и штате Вахда. |
Increased frequency and severity of climatic events, such as floods and droughts, affecting both natural assets and human security; |
Ь) увеличение числа и повышение опасности таких климатических явлений, как наводнения и засухи, которые сказываются на природных активах и безопасности людей; |
The Board considers that the implementation by UN-Women of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012 was a major achievement, with benefits such as comprehensive reports on its assets and liabilities. |
Комиссия считает, что переход Структуры «ООН-женщины» в 2012 году на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) стал важным достижением, благодаря которому она в состоянии готовить всеобъемлющие отчеты о своих активах и обязательствах. |
The Board notes the level of improving information on assets, and the increasing evidence this information is being used to improve operational performance, but also the continuing need for enhanced skills in asset management. |
Комиссия признает, что качество информации об активах повысилось и налицо все больше признаков того, что эта информация используется в интересах повышения эффективности оперативной деятельности, но вместе с тем сохраняется нехватка квалифицированных специалистов по вопросам управления имуществом. |
While it investigated two cases involving former government officials, the Commission has not yet taken action against 30 individuals believed to have misrepresented their assets during a verification conducted in 2013. |
Хотя Комиссия провела расследование двух дел бывших чиновников, она еще не приняла мер в отношении 30 лиц, которые, как полагают, фальсифицировали данные о своих активах во время проведения ревизии в 2013 году. |
This will be facilitated by more precise estimates of income and expenditure and a fuller picture of assets and liabilities; |
Этому будет способствовать более точный подсчет поступлений и затрат и более полное представление об активах и обязательствах; |
In view of the reduced level of resources available for ICT, all resource information, including financial, staffing and assets, must be reviewed by all stakeholders to ensure the maximum benefits are being derived from the organizational investment. |
По причине сокращения объема ресурсов, выделяемых на ИКТ, все заинтересованные участники должны произвести обзор всей касающейся ресурсов информации, включая информацию о финансах, кадрах и активах, с тем чтобы обеспечить получение максимальной прибыли от организационных инвестиций. |
The regulation should provide that the registry is established for the purposes of receiving, storing and making accessible to the public information in registered notices with respect to security rights in movable assets. |
В нормативных актах следует предусмотреть, что регистр создается для целей получения, хранения и обеспечения публичной доступности информации, содержащейся в зарегистрированных уведомлениях об обеспечительных правах в движимых активах. |
For example, if the registration of the security right in assets, the sale of which generates the proceeds, predates the registration of the security right in the proceeds as original encumbered assets, the security right in the assets giving rise to the proceeds has priority. |
Например, если регистрация обеспечительного права в активах, продажа которых генерировала поступления, предшествует дате регистрации обеспечительного права в поступлениях как первоначально обремененных активах, то обеспечительное право в активах, образующих поступления, имеет приоритет. |
Model provisions 31 and 35 address ownership of assets and the security that may be taken over such assets, and state that security over public assets may not be taken where the creation of security is prohibited by law. |
В типовых положениях 31 и 35 затрагиваются вопросы собственности на активы и возможность обеспечения интересов в таких активах и указывается, что обеспечение не может быть создано в публичной собственности в тех случаях, когда создание такого обеспечения запрещается законом. |
Ownership of assets would be determined by reference to the relevant applicable law, where the term "assets" is defined broadly to include property, rights and interest of the debtor, including the debtor's rights and interests in third-party-owned assets. |
Право собственности на активы устанавливается путем ссылки на соответствующее применимое право, в котором содержится широкое определение термина "активы", охватывающее имущество, права и интересы должника, включая права и интересы должника в активах, принадлежащих третьим сторонам. |
Since 1995 the weight of this component in household financial assets has increased in most OECD countries, even though the country ratios have generally stayed at a low level showing a limited role of this asset category. |
Начиная с 1995 года удельный вес данного компонента в финансовых активах домашних хозяйств возрос в большинстве стран ОЭСР, хотя показатели по странам остаются на низком уровне, что свидетельствует об ограниченной роли данной категории активов. |
In addition, the Office can request information from public sector agencies or private sector entities and denounce the assets of alleged offenders to the judicial authorities for the corresponding precautionary measures to be taken. |
Кроме того, Управление может запрашивать информацию у органов государственного сектора или организаций частного сектора и сообщать об активах предполагаемых преступников судебным органам для принятия соответствующих превентивных мер. |
Latvia has implemented the Council Decision 2007/845/JHA on the establishment by member States of the European Union of Asset Recovery Offices for the exchange of information concerning assets owned by persons under investigation. |
Латвия выполнила решение 2007/845 Совета об учреждении государствами-членами Европейского союза отделений по возвращению активов в обмен на информацию об активах, принадлежащих лицам, в отношении которых проводится расследование. |
Regulations had been passed in 2010 according to which judges must submit an annual declaration of their assets, and thus far all judges had fully complied with that measure. |
В 2010 году были приняты нормативно-правовые акты, в соответствии с которыми судьи должны подавать ежегодную декларацию о своих активах, и на сегодняшний день все судьи соблюдают это требование. |
1,995 senior government officials, including the President, Vice-President and Cabinet members, have registered their assets, and the findings have been published in the national media. |
1995 высокопоставленных должностных лиц правительства, включая президента, вице-президента и членов кабинета, представили данные о своих активах, и эта информация была обнародована в национальных средствах массовой информации. |
In many developing countries, IPAs do not pay adequate attention to the potential for attracting FDI that could contribute to knowledge accumulation but focus rather on capital accumulation in tangible assets. |
Во многих развивающихся странах АПИ не уделяют необходимого внимания возможностям привлечения ПИИ, которые могли бы содействовать накоплению знаний, нацеливаясь вместо этого скорее на накопление капитала в осязаемых активах. |
Ms. Clift (Secretariat) said that addendum 5 covered what assets would be affected by the commencement of insolvency proceedings and the formation of the insolvency estate. |
Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что в добавлении 5 речь идет об активах, затрагиваемых открытием производства по делу о несостоятельности и образованием имущественной массы. |
It was agreed that no rules should be prepared on security rights in assets excluded from the scope of the draft Guide, such as securities (as to intellectual property rights, see para. 90). |
Было решено, что не следует разрабатывать нормы, касающиеся обеспечительных прав в активах, которые исключены из сферы применения проекта руководства, таких как ценные бумаги (в отношении прав интеллектуальной собственности см. пункт 90). |
The Commission was already fully functional and had collected the first set of reports on financial assets, prepared the guidelines for integrity plans and drafted an action plan for the implementation of the national strategy to combat corruption. |
Эта Комиссия уже действует в полном объеме и собрала первый комплект сообщений о финансовых активах, подготовила пособие по мерам обеспечения добросовестности и план действий по осуществлению национальной стратегии борьбы с коррупцией. |
The copies of handover documents for the transfer of assets, facilities and installations were properly prepared and signed indicating agreement and acceptance of the inventory by the recipients. |
Документы о передаваемых активах, помещениях и объектах были должным образом подготовлены и подписаны, и в них было зафиксировано согласие получателей на принятие активов. |