Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активах

Примеры в контексте "Assets - Активах"

Примеры: Assets - Активах
In the absence of such a system, the third party effectiveness of a non-possessory security right is usually tempered by statutory or judge-made rules designed to protect innocent third parties who acquire a right in the encumbered assets without knowledge of the existence of a prior right. В случае отсутствия такой системы действительность непосессорного обеспечительного права для третьих сторон, как правило, регулируется статутными или судебными правилами, призванными обеспечивать защиту невиновных третьих сторон, которые приобретают право в обремененных активах, не подозревая о существовании предшествующего права.
It was also suggested that, in the case of security rights in assets susceptible to both possession and filing, priority should be accorded to the first to obtain possession or to file. Было также высказано предположение о том, что в случае обеспечительных прав в активах, поддающихся и передаче владения, и регистрации, приоритет должен предоставляться первому вступлению во владение или первой регистрации.
It was stated that supplier credit, supported through retention-of-title arrangements, was developed as an alternative to bank credit that was secured with security in all the assets of a debtor. Было указано, что кредиты поставщиков, поддерживаемые с помощью соглашений об удержании правового титула, получили развитие в качестве альтернативы банковскому кредиту, который был обеспечен с помощью обеспечения во всех активах должника.
The prevailing view, however, was that the seller should obtain the goods subject to the security rights, at least in the case of a security right in the specific assets sold. Однако превалирующее мнение заключалось в том, что продавец может получить товары, обусловленные обеспечительными правами, по меньшей мере в случае создания обеспечительного права в конкретных проданных активах.
Similarly, the treatment of securities as proceeds (or as part of a security interest in all assets of a debtor) needs to be discussed in the context of the UNCITRAL legislative guide. Аналогичным образом, работу с ценными бумагами в качестве средств при уступке задолженности (или в качестве части обеспечительных интересов во всех активах должника) необходимо обсудить в контексте руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
In preparation for the transition to IPSAS, the management focus has been on ensuring timely and accurate certification of management assets and establishing quality assurance process for asset data in Atlas. В контексте подготовки к переходу на МСУГС руководство уделяет большое внимание обеспечению своевременного и четкого удостоверения правильности данных об управленческих активах и определению процедуры подтверждения правильности данных об активах в системе «Атлас».
The Panel viewed this as a constructive method to obtain and centralize information on the assets of designated individuals and companies, and as a means to enhance the Panel's investigations. Группа рассматривала это в качестве конструктивного метода получения и централизации информации об активах перечисленных в этих списках лиц и компаний, а также в качестве средства повышения эффективности расследований Группы.
In addition, declarations of assets have become mandatory for members of the National Assembly as well as officers of several key institutions, such as the Revenue Authority or the Financial Intelligence Unit. Кроме того, представлять декларацию об активах теперь обязаны и члены Национальной ассамблеи, а также сотрудники ряда ключевых учреждений, в частности налоговой службы или службы финансовой разведки.
The second enactment is the Integrity in Public Life Act which requires public officials to disclose all income, assets (including those of spouses and children), and personal gifts while in public office. Вторым законодательным актом является Закон о добросовестности государственных служащих, который требует от государственных должностных лиц сообщать обо всех доходах, активах (в том числе жен и детей) и личных подарках, полученных во время пребывания в должности.
In many States, the most familiar registry model for property rights is the land registry which differs significantly in its purpose and structure from the notice-filing registry model recommended in the Guide for security rights in movable assets. Во многих государствах наиболее известной моделью реестра имущественных прав является земельный кадастр, который существенно отличается по своему назначению и структуре от рекомендованной в Руководстве модели регистрации уведомлений об обеспечительных правах в движимых активах.
The SNA records these changes in the "Other changes in assets" account and while they affect net wealth positions they do not affect GDP. СНС отслеживает эти изменения в «прочих изменених в активах», и хотя они влияют на позицию чистого благосостояния, они не влияют на ВВП.
It further prescribes measures to facilitate the reporting of acts of corruption, and measures requiring personnel to declare outside activities, employment, investment and assets, gifts or benefits from which a conflict of interest may result. Она также предписывает меры, облегчающие сообщение информации о коррупционных деяниях, и меры, обязывающие сотрудников декларировать информацию о своей внеслужебной деятельности, занятиях, инвестициях, активах, дарах или выгодах, в связи с которыми может возникать коллизия интересов.
Typically, States require that the security agreement must (a) identify the parties; (b) state the obligation to be secured; and (c) describe the assets to be encumbered. Как правило, государства требуют, чтобы в соглашении об обеспечении: а) были названы стороны; Ь) было определено обязательство, являющееся предметом обеспечения; и с) были приведены сведения об активах, являющихся предметом обременения.
Another argument offered for not permitting the creation of security rights in future assets is that permitting it may significantly reduce the possibility that unsecured creditors of the grantor will obtain satisfaction for their claims. Еще один довод, который выдвигают против создания обеспечительных прав в будущих активах, состоит в том, что это может существенно сократить возможности необеспеченных кредиторов лица, предоставляющего право, в плане удовлетворения своих претензий к нему.
In many legal systems, the essential elements both as to content and as to form for the creation of a security right covering all assets are more onerous than those applicable to ordinary security rights. Во многих правовых системах важнейшие элементы создания обеспечительного права во всех активах - и по содержанию, и по форме - связаны с более сложными процедурами, чем соответствующие элементы обычных обеспечительных прав.
Moreover, adoption of the grantor's law would result in one law governing a secured transaction and another law governing a transfer of ownership in the same assets. Кроме того, принятие права лица, предоставляющего право, привело бы к тому, что одно право регулировало бы обеспеченную сделку, а другое право - передачу права собственности в одних и тех же активах.
First, a key objective of an efficient regime is to provide a priori (i.e. in advance of the conclusion of the security agreement and extension of credit) certainty in the ordering the competing rights to encumbered assets. Во-первых, главная цель эффективного режима заключается в обеспечении априори (т.е. до заключения соглашения об обеспечении и предоставления кредита) определенности в том, что касается очередности осуществления конкурирующих прав в обремененных активах.
It does produce though some priority consequences in the sense that a security right that has not been made effective against third parties cannot be set up as against the rights of a competing claimant in the same encumbered assets. Тем не менее оно влечет за собой некоторые последствия для приоритета в том смысле, что обеспечительное право, не приобретшее силы в отношении третьих сторон, не может противостоять правам конкурирующих заявителей требований в тех же обремененных активах.
The financial disclosure statements shall include certification that the assets and economic activities of the staff members, their spouses and their dependent children do not pose a conflict of interest with their official duties or the interests of the United Nations. В декларации о доходах и финансовых активах сотрудники удостоверяют, что между активами и экономической деятельностью сотрудников, их супругов и находящихся на их иждивении детей и их официальными обязанностями или интересами Организации Объединенных Наций нет конфликта интересов.
Wealthy individuals and corporations from developing countries often have bank accounts and other assets in developed countries, and in many cases are likely not disclosing all information about these holdings to their own Governments. Богатые физические и юридические лица из развивающихся стран нередко имеют в развитых странах банковские счета и другие активы, и во многих случаях, вероятно, не представляют всей информации об этих активах правительствам своих стран.
Sections A. through A. consider cases where a security right that has been made effective against third parties continues to be effective in assets not initially subjected to the security right. В разделах А.-А. рассматриваются случаи, в которых обеспечительное право, приобретшее силу в отношении третьих сторон, сохраняется в активах, которые первоначально не были обременены обеспечительным правом.
In the most common case, the security right in the originally encumbered assets will have been made effective against third parties by registration in the general security rights registry (since this is the only practically available method for inventory in the form of raw materials). В наиболее общем случае придание силы обеспечительному праву в первоначально обремененных активах в отношении третьих сторон происходит путем регистрации в общем реестре обеспечительных прав (поскольку это практически единственный имеющийся метод для инвентарных запасов в виде сырья).
The secured creditor must register an amendment disclosing the transferee as a grantor within a specified time period after the transfer to preserve priority over secured creditors and buyers who acquire rights in the encumbered assets after the transfer. Обеспеченный кредитор должен зарегистрировать поправку с указанием получателя в качестве лица, предоставляющего обеспечительное право, в установленный срок времени после передачи с целью сохранения приоритета над обеспеченными кредиторами и покупателями, которые приобретают права в обремененных активах после передачи.
However, the absence of any description in the notice might limit the grantor's ability to sell or create a security right in assets that remain unencumbered. Однако отсутствие какого-либо описания в уведомлении может ограничить возможность лица, предоставляющего обеспечительное право, продать или создать обеспечительное право в активах, которые остаются необремененными.
Accordingly, even though the secured creditor may have a security right in future assets of the debtor, the security right should not extend to an asset acquired by the debtor after the commencement of the insolvency proceedings (see also recommendation 176 of this Guide). Соответственно, даже если обеспеченный кредитор может обладать обеспечительным правом в будущих активах должника, такое обеспечительное право не должно распространяться на активы, приобретенные должником после открытия производства по делу о несостоятельности (см. также рекомендацию 176 настоящего Руководства).