Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активах

Примеры в контексте "Assets - Активах"

Примеры: Assets - Активах
The law should provide that a security right may be created in fixtures or accessions, or continue in encumbered assets that become fixtures or accessions. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано в постоянных принадлежностях или приращенных активах или же сохраняться в обремененных активах, которые превращаются в постоянные принадлежности или приращенные активы.
In some situations, the purchase is made on credit provided by the seller or is financed by a lender, in each case secured by security rights in the purchased assets. В некоторых обстоятельствах покупка осуществляется за счет кредита, предоставленного продавцом, или финансируется ссудодателем, причем в любом случае она обеспечивается обеспечительными правами в приобретаемых активах.
In order to effectively compensate insolvency representatives for their work in the insolvency proceeding, they often are given a super priority preferential claim in the assets of the insolvent estate. В целях предоставления управляющим в делах о несостоятельности достаточной компенсации за их труд в ходе производства им часто предоставляется суперприоритетное преференциальное требование в активах имущественной массы.
The finalization of the peace talks among the parties to the peace negotiations must not overshadow this issue of major significance - the issue of common assets. Вступление мирных переговоров между сторонами-участницами в завершающую фазу не должно затенять этого исключительно важного вопроса - вопроса об общем имуществе и активах.
The Board recommends that the Tribunal establish a time frame for the completion and finalization of all asset records, enforce compliance with directives in that regard and implement procedures to maintain accurate information on the field assets control system. Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал установил сроки составления и завершения отчетов обо всех активах, повысил выполняемость директив по этому вопросу и внедрил процедуры обеспечения точности информации по системе контроля полевого имущества.
Generally, in the absence of a comprehensive law, in many countries, practice developed different devices, such as an outright or conditional transfer of title for security purposes and pledge of intangible assets. В целом можно отметить, что в отсутствие всеобъемлющего правового регулирования во многих странах были найдены различные практические решения, такие как простая или условная передача правового титула в обеспечительных целях и создание залоговых прав в нематериальных активах.
Investigation methods that do not require the involvement of victims as witnesses, such as investigations focusing on financial assets of traffickers, may be the preferred option. В таких случаях предпочтительным вариантом может быть расследование, не требующее участия потерпевших в качестве свидетелей, например расследование, в ходе которого основное внимание сосредоточено на финансовых активах торговцев.
Recommendation 5: It is recommended that UNMIK introduce procedures for the regular disclosure of assets by publicly owned enterprise staff, such as senior managers and those working in areas of risk, such as public procurement. Рекомендация 5: МООНК рекомендуется ввести процедуры регулярного представления деклараций о финансовых активах персоналом предприятий, находящихся в государственной собственности, например старшими руководителями и теми, кто работает в сферах повышенного риска, например в области государственных закупок.
Laws typically include rules prescribing if and when a secured creditor is responsible for distributing proceeds to some or all other secured creditors with security rights in the same encumbered assets. Законодательство обычно содержит правила в отношении тех случаев, когда один обеспеченный кредитор несет ответственность за распределение поступлений среди некоторых или всех других обеспеченных кредиторов, имеющих обеспечительные права в одних и тех же обремененных активах.
This question does not, however, relate to the extent of the rights that the secured creditor has in the encumbered assets and the private international law rules on enforcement will be discussed in another section of this chapter. Вместе с тем этот вопрос не затрагивает объема прав, которыми обладает обеспеченный кредитор в обремененных активах, поэтому нормы международного частного права, касающиеся принудительного исполнения, будут рассматриваться в другом разделе настоящей главы.
A similar issue arises when a judgement creditor acquires rights in the encumbered assets after advance notice of a security right is registered but before the security right is actually created. Аналогичная проблема возникает и в том случае, когда кредитор, действующий на основании судебного решения, приобретает права в обремененных активах после того, как зарегистрировано заблаговременное уведомление об обеспечительном праве, но до того, как это право было фактически создано.
Such an approach could be taken in legal systems that allowed security to be taken in all types of asset, including future and after-acquired assets. Такой подход может использоваться в правовых системах, которые допускают создание обеспечения во всех видах активов, в том числе в будущих активах и в активах, приобретенных впоследствии.
(a) Security over movable or immovable property owned by the concessionaire or its interests in project assets; а) обеспечение в движимом или недвижимом имуществе, принадлежащем концессионеру, или в его интересах в проектных активах;
It endorsed three regulations in August, including one prohibiting land transactions by Indonesian corporations and citizens who are not habitually resident in East Timor, pending the completion of negotiations with Indonesia on assets and claims. В августе им были приняты три постановления, в том числе о запрете на заключение сделок в области земельной собственности индонезийскими корпорациями и гражданами, которые не проживают в Восточном Тиморе на постоянной основе, в ожидании завершения переговоров с Индонезией по вопросу об активах и исках.
These include questions of the border, assets, education for East Timorese, archives, creation of a land corridor linking East Timor with the enclave of Oecussi and cultural artefacts. Среди них вопросы о границах, активах, образовании для восточных тиморцев, архивах, создании наземного коридора, связывающего Восточный Тимор с анклавом Окуси, и о культурных ценностях.
The information on the assets and liabilities of S122 and S123 has been derived from balance sheets compiled by financial institutions within the framework of the legislative supervision of the Central Bank. Информация об активах и пассивах подсекторов S122 и S123 была разработана на основе балансов, составленных финансовыми учреждениями в рамках системы законодательного надзора Центрального банка.
These include providing for comprehensiveness in the scope of secured transactions laws, the integrated and functional approach to secured transactions and the possibility of granting a security right in future assets. Эти принципы включают обеспечение всеобъемлющего характера законодательства об обеспеченных сделках, применения комплексного и функционального подхода к обеспеченным сделкам и возможности предоставления обеспечительного права в будущих активах.
In secured transactions law, the concept of a "competing claimant" is used to identify parties other than the secured creditor in a specific security agreement that might claim a right in the encumbered assets or the proceeds from its disposition. В законодательстве об обеспеченных сделках понятие "конкурирующий заявитель требования" используется для указания сторон, иных, чем обеспеченный кредитор, в конкретном соглашении об обеспечении, которые могут претендовать на право в обремененных активах или поступлениях от их реализации.
Another agreement facilitated coordination by granting the foreign insolvency representative relief from the automatic stay for a specific period of time to investigate assets allegedly belonging to the debtor's estate in the forum State. В соответствии с другим соглашением иностранный управляющий в деле о несостоятельности получал в интересах лучшей координации освобождение от автоматического моратория на определенное время для расследования вопроса об активах, якобы принадлежавших должнику в государстве суда.
Implementation of new EAA/EAF methodology and analyses of results: Considerations to extend the sequence of accounts to include certain items in the account "Other changes in assets" and the balance sheets. Внедрение новой методологии ЭССХ/ЭСЛХ и анализ результатов: изучение возможностей расширения набора счетов для включения некоторых позиций в счет "прочие изменения в активах" и балансы.
Guidance may be needed to determine when and how creditors holding some type of security over the debtor's assets would be entitled to the types of protection described above. Возможно, будет необходимо дать соответствующие указания в отношении определения того, когда и каким образом кредиторы, имеющие определенные виды обеспечительных интересов в активах должника, получат право на описанные выше виды защиты.
We believe that the report, coupled with the investigation of UNITA's financial assets, is an important step in the right direction in disclosing the sources fuelling the conflicts in Africa. Мы считаем, что этот доклад, а также расследование по вопросу о финансовых активах УНИТА являются важными шагами в правильном направлении, которые дают возможность раскрыть источники, подпитывающие конфликты в Африке.
Such units should be subject to the same internal and external oversight as other specialist units, including completing integrity tests and an annual declaration of assets of members. Подразделения такого рода должны действовать под определенным внутренним и внешним надзором, как и другие специализированные органы, включая прохождение проверки на предмет честности и добросовестности и подачу ежегодной декларации об активах сотрудников.
Thank you also for everything you said about the flexibility in the use of the resources under the assessed budget of UNTAET and on the question of its assets. Спасибо вам также за ваши пожелания о гибком подходе к использованию ресурсов в рамках бюджета ВАООНВТ с разверсткой взносов и об активах.
In these cases as well, no additional steps are typically required in order to preserve effectiveness of the security right as between the parties in the modified assets or the proceeds. В этих случаях также обычно не требуется соблюдение дополнительных формальностей для сохранения обеспечительного права в измененных активах или поступлениях в силе в отношениях между сторонами.