| The brief you gave me on his assets. | Сводку которую ты дал мне о его активах. |
| UNHCR will continue to monitor the follow-up actions to correct errors, update and complete the assets data on a regular basis. | УВКБ и далее будет осуществлять последующий контроль для исправления ошибок, обновления и дополнения данных об активах на регулярной основе. |
| Financial statements prepared in accordance with IPSAS provide greater insight into the actual assets, liabilities, revenues and expenses of the Agency. | Финансовые ведомости, подготовленные в соответствии с МСУГС, позволят получить лучшее представление о фактических активах, финансовых обязательствах, поступлениях и расходах Агентства. |
| The adoption of IPSAS requires a profound change in the disclosure of and accounting for such assets and liabilities. | Переход на МСУГС требует радикального пересмотра правил в отношении раскрытия информации о таких активах и пассивах и принципов их бухгалтерского учета. |
| No financial assets belonging to the listed individuals and entities have been reported. | Сведений о финансовых активах, принадлежащих включенным в перечень лицам и организациям, не поступало. |
| Otherwise, the Guide applies and permits the creation of a security right in future assets. | В противном случае Руководство применяется и создание обеспечительного права в будущих активах допускается. |
| Please indicate the financial magnitude of the assets frozen, seized or confiscated in regard to the prevention of financing of terrorism. | Просьба сообщить о размерах заблокированных, арестованных или конфискованных финансовых активах в связи с предотвращением финансирования терроризма. |
| The farm business balance sheet is completed by asking about other assets used in the business. | Составление балансовой ведомости фермерского хозяйства завершается получением данных о других активах, используемых в ходе производственной деятельности. |
| Like assets, debt is collected in four parts. | Данные о ней, как и об активах, разбиваются на четыре категории. |
| The Legislative Guide also refers to the provision of a security interest for post-commencement finance on unencumbered assets or already encumbered assets provided it does not have priority over existing creditors. | В Руководстве для законодательных органов речь идет также о предоставлении в связи с финансированием после открытия производства обеспечительного интереса в необремененных активах или в уже обремененных активах при том условии, что по отношению к существующим кредиторам таковой является менее приоритетным. |
| States should cooperate in civil and administrative procedures and share information on companies, bank assets, real estate and other assets held by officials. | Государствам следует сотрудничать в вопросах гражданских и административных процедур и обмениваться информацией о компаниях, банковских активах, недвижимости и других активах должностных лиц. |
| The financing documents for privately financed infrastructure projects typically include both security over physical assets related to the project and security over intangible assets held by the concessionaire. | Документы, касающиеся финансирования проектов в области инфраструктуры из частных источников, обычно включают обеспечение как в материальных активах, относящиеся к этому проекту, так и в нематериальных активах, находящихся во владении концессионера. |
| Table 3 shows a summary of assets as at 2010. | В таблице З представлены сводные данные об активах фонда по состоянию на 2010 год. |
| Where tangible assets lose their identity through incorporation into immovable assets, any security right in the movable assets is extinguished. | Там, где материальные активы утрачивают свою сущность, становясь неотъемлемой частью недвижимых активов, всякое обеспечительное право в движимых активах прекращает свое существование. |
| Line-by-line adjustments to net assets are shown in the statement of changes in net assets. | Постатейные корректировки для пересчета чистых активов указаны в ведомости изменений в чистых активах. |
| Therefore, enforceable grant agreements that meet the criteria of assets under IPSAS should be recognized by UNICEF as assets in the financial statements. | Таким образом, подобные обладающие юридической силой соглашения о субсидировании, удовлетворяющие критериям об активах в соответствии с МСУГС, должны приниматься к учету ЮНИСЕФ в его финансовых ведомостях в качестве активов. |
| The assets are the stock which has been constituted by accumulation operations (capital account, revaluation, other changes in assets). | Активы являются запасами, созданными в результате операций накопления (счета капитала, переоценки, прочих изменений в активах). |
| Speakers highlighted the importance of spontaneous disclosure of information on assets by the States in which the assets were located. | Выступавшие подчеркнули важность раскрытия, по собственной инициативе, информации об активах теми государствами, в которых они находятся. |
| In the latter case there are neither shared assets nor the possibility of automatic sharing of a spouse's assets. | В последнем случае отсутствует как общее имущество, так и возможность автоматически участвовать в активах супруга. |
| The section on assets to be included in the estate contained a general definition of assets and also covered foreign assets and assets owned by a third party that were in the possession of the debtor at the time of commencement of the proceedings. | Раздел об активах, подлежащих включению в имущественную массу, содержит общее определение понятия активов, а также охватывает иностранные активы и активы, принадлежащие третьим сторонам, которые находятся во владении должника в момент открытия производства. |
| A reliable asset database is a prerequisite for transparency on the efficient use of assets and for informed management decisions regarding the acquisition, maintenance and disposal of assets. | Надежная база данных об активах является необходимым условием транспарентности в отношении эффективного использования активов и информированного принятия руководством решений, касающихся приобретения, обслуживания и списания имущества. |
| Holders of rights in assets for improving and storing the assets | Держатели прав в активах в связи с повышением стоимости и хранением активов |
| k) Holders of rights in assets for improving and storing encumbered assets | к) Обладатели прав в активах, улучшающие состояние обремененных активов или осуществляющие их хранение |
| Indeed, a generic description is necessary to ensure the efficient registration of a security right granted in after-acquired assets and in revolving categories of assets, such as inventory or receivables. | Действительно, общее описание необходимо для обеспечения эффективной регистрации обеспечительного права, предоставленного в позднее приобретенных активах и в категориях оборотных активов, таких как инвентарные запасы или дебиторская задолженность. |
| The law should provide that a security right may be given in any type of asset, including parts of assets and undivided interests in assets. | В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть предоставлено в активе любого рода, включая части активов и неделимые интересы в активах. |