Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активах

Примеры в контексте "Assets - Активах"

Примеры: Assets - Активах
Finally, because the acquisition security right is a security right, it will be automatically preserved in manufactured assets and in proceeds of disposition (see recommendations 19-22). Наконец, поскольку приобретательское обеспечительное право является обеспечительным правом, оно будет автоматически сохраняться в активах, подвергнутых переработке, и в поступлениях, полученных в результате отчуждения (см. рекомендации 19-22).
Having done so, they are entitled to claim priority over even pre-existing creditors that have non-acquisition security rights in the grantor's after-acquired (or future) assets. После этого они имеют право претендовать на приоритет даже перед ранее существующими кредиторами, которые обладают неприобретательскими обеспечительными правами в приобретенных впоследствии (или будущих) активах лица, предоставляющего право.
This argument is particularly persuasive when the enforcement will affect the rights of third parties that have taken security rights in the assets after the new regime comes into force. Этот аргумент звучит особенно убедительно применительно к ситуации, когда исполнение грозит нанести ущерб правам третьих сторон, которые приобрели обеспечительные права в активах после вступления в силу нового режима.
Mr. Bazinas (Secretariat) noted that the draft Guide covered the concept of "all-asset security", i.e. cases where the creditor had a security right in all assets of a debtor's business. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в основу проекта руководства положена концепция "обеспеченности всеми активами", т.е. случаи, когда кредитор имеет обеспечительное право во всех активах предприятия должника.
With specific reference to the comments related to UNHCR's Representation in Kenya, assets referred to in paragraph 152 of the report have since been captured in the asset database. Что касается конкретных замечаний по поводу представительства УВКБ в Кении, то имущество, упомянутое в пункте 152 доклада, было после этого занесено в базу данных об активах.
An important factor for the successful analysis of such cases was the establishment of a computer-based system for the declaration of assets, which facilitated the comparison of information available from other public registries with a view to detecting conflicts of interest and incompatibilities. Важным фактором успешного анализа таких случаев явилось создание компьютеризованной системы подачи декларации об активах, которая способствует сопоставлению информации, имеющейся из других публичных реестров с целью выявления коллизии интересов и несоответствия.
Participants also addressed the need for a review of human resource policies, including codes of conduct, rules concerning conflict of interest, and the issue of financial disclosure of assets of staff members. Участники также отметили необходимость провести обзор кадровой политики, в том числе кодексов поведения, правил о коллизии интересов и вопроса о раскрытии финансовой информации об активах сотрудников.
However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что второе предложение текста выходит за рамки предполагаемого намерения ограничить обеспечительное право, создаваемое покупателем в материальных активах, оплаченной частью покупной цены.
In order to address that concern, it was suggested that reference should be made - for the enforcement of security rights in both tangible and intangible assets - to the law governing priority. С тем чтобы снять основания для подобной обеспокоенности, было предложено сделать ссылку на законодательство, регулирующее вопросы приоритета в отношении реализации обеспечительных прав как в материальных, так и нематериальных активах.
There have been no reports of newly frozen assets since then, though during this period five individuals and one entity have been added to the Consolidated List. С тех пор не поступало никаких сообщений о новых замороженных активах, хотя за этот период в сводный перечень было добавлено пять лиц и одна организация.
(e) Paragraph 190, last sentence, should refer to assets in general and not just to inventory; ё) в последнем предложении пункта 190 следует говорить не только об инвентарных запасах, а об активах в целом;
With a depreciating dollar, there are increasing costs associated to holding large amounts of reserves, as most are held in dollar-denominated assets. А растущие издержки наличия крупных резервов в условиях снижения курса доллара объясняются тем, что основная часть резервов хранится в активах, деноминированных в долларах США.
The report includes information on the assets, outstanding liabilities and fund balance as at 30 June 2008 in respect of UNAMSIL as well as the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL). В указанном докладе содержится информация об активах, непогашенных обязательствах и остатках средств по состоянию на 30 июня 2008 года по МООНСЛ, а также по Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ).
The Debt Sustainability Framework should also focus on assets and liabilities and should integrate better the possibility of exogenous shocks; В рамках методики определения приемлемости долга следует сфокусировать также внимание на активах и пассивах и следует лучше учитывать возможность внешних потрясений;
A new partnership with the Democratic Republic of Congo has been launched which includes capacity-building for law and natural resource management at a time of increased international interest in the country's nature-based assets. Налажено новое партнерство с Демократической Республикой Конго, которое предусматривает создание потенциала в области права и управления природными ресурсами, в то время, когда международное сообщество проявляет повышенный интерес к основанным на природных ресурсах активах этой страны.
It was also noted that, in that regard, there was no difference between rights in tangible and rights in intangible assets. Было отмечено также, что в этой связи нет никакой разницы между правами в материальных активах и правами в нематериальных активах.
In addition, it was pointed out that the same principles applied not only to security rights in tangible assets but even to encumbrances to immovable property. Кроме того, было указано, что такие принципы применяются не только к обеспечительным правам в материальных активах, но и к обременениям недвижимого имущества.
Effective secured transactions regimes specify that a security right in after-acquired assets of the grantor has the same priority as a security right in assets of the grantor owned or existing at the time the security right is initially made effective against third parties. В эффективных режимах обеспеченных сделок оговаривается, что обеспечительное право в впоследствии приобретенных активах лица, предоставившего обеспечение, имеет тот же приоритет, что и обеспечительное право в активах этого лица, которые ему принадлежали или существовали в момент первоначального приобретения обеспечительным правом силы в отношении третьих сторон.
However, in the absence of a systemic facility to record the assets, UNOPS still relied on manual input from the regional offices and the operations centres to receive the asset information. Однако из-за отсутствия системного механизма учета активов ЮНОПС все еще полагается на поступающую от региональных отделений и оперативных центров информацию об активах, которая вводится вручную.
While the Standard provides accounting guidance, it also offers direction on the presentation of financial statements as it requires the presentation of a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. В этом стандарте закреплены руководящие принципы бухгалтерского учета, но при этом он содержит указание в отношении составления финансовой отчетности, поскольку в соответствии с ним требуется представлять ведомость имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомость изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий.
Consequently, the Fund's investments are carried and reported at fair value on the statement of net assets available for benefits with changes in fair value recognized in the statement of changes in net assets available for benefits. Вследствие этого инвестиции Фонда учитываются и отражаются по справедливой стоимости в ведомости имеющихся чистых активов для выплаты пособий, а изменения справедливой стоимости учитываются в ведомости изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий.
As a result, certain line items have been amended in the statement of net assets available for benefits and the statement of changes in net assets available for benefits and the related notes to the financial statements. В результате были изменены суммы по отдельным позициям в ведомости имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомости изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий, а также в соответствующих примечаниях к финансовым ведомостям.
An example would be insolvency proceedings that exclude encumbered assets from the insolvency estate, leaving those assets unaffected by the commencement of the proceedings and allowing secured creditors to pursue their rights outside of the insolvency law. Примером являются те производства по делам о несостоятельности, которые не включают обремененные активы в имущественную массу в делах о несостоятельности, в результате чего открытие производства никак не отражается на этих активах, и обеспеченные кредиторы получают возможность реализовать свои права за рамками законодательства о несостоятельности.
The powers of these oversight bodies ensure that they are able to obtain a knowledge of the financial assets of these companies or institutions, the movement of such assets and all related rights and the locations in which the companies or institutions carry on their activity. Полномочия этих органов надзора позволяют им получать информацию о финансовых активах этих компаний и организаций, движении таких активов и всех соответствующих прав и о местах проведения такими компаниями и организациями своей деятельности.
This means that a non-possessory security right in all assets of a debtor could be created and that the debtor could be given a right to dispose of the encumbered assets in the ordinary course of its business. Это означает, что непосессорное обеспечительное право во всех активах должника может быть создано и что должнику может быть предоставлено право отчуждения обремененных активов в ходе своей обычной предпринимательской деятельности.