For instance, financial assets held to manage the insurance business are not disclosed separately from other assets. |
Так, например, информация о финансовых активах, предназначенных для операций по страхованию, не раскрывается отдельно от информации по другим активам. |
Removing the encumbered assets from the possession of the grantor is the traditional mode of publicizing the grant of a security right in movable assets. |
Изъятие обремененных активов из владения лица, передавшего обеспечительное право, является традиционным способом публичного заявления об уступке обеспечительного права в движимых активах другой стороне. |
Inaccurate and incomplete asset records increases the risk of misappropriation of assets and misstatement of assets disclosed in the financial statements. |
Неточный и неполный учет данных об активах приводит к усилению опасности незаконного присвоения имущества и указания недостоверной информации об активах в финансовых ведомостях. |
Notwithstanding the failure of the Government of Liberia to proceed with measures to freeze assets, the Panel has continued to collect recent substantive information concerning the assets of targeted individuals. |
Несмотря на неспособность правительства Либерии осуществлять меры по замораживанию активов, Группа продолжает собирать важную и последнюю информацию об активах подпадающих под запрет лиц. |
Agreement may create security right in multiple assets or future assets [Recommendation 23] |
По договоренности возможно создание обеспечительного права в ряде активов или в будущих активах [рекомендация 23] |
This situation resulted in data inaccuracies, inability to locate recorded assets, and the lack of verification of assets at implementing partner locations. |
Как следствие наблюдались расхождения в данных, неспособность указать местонахождение учтенных активов и отчитаться об активах, находящихся у партнеров-исполнителей. |
For example, UNHCR and UNOPS were unable to prepare reliable data on assets, and UNDP, while identifying its management assets and land and buildings, needed more time to recognize all its project assets. |
Так, например, УВКБ и ЮНОПС не смогли подготовить надежные данные о своих активах, а ПРООН в ходе проводимой оценки ее управленческих активов, земельных участков и зданий потребовалось дополнительное время для учета всех активов в рамках проектов. |
As a consequence, all assets of the listed entities are automatically frozen, and the financial institutions administering these assets are required to notify the Government regarding the frozen assets immediately. |
Вследствие этого все активы включенных в список юридических лиц автоматически блокируются, а финансовые учреждения, управляющие этими активами, должны немедленно уведомить правительство о замороженных активах. |
He stressed that the general principle should be the prompt return of assets to countries that had suffered losses in their public treasury assets without any conditionalities or sharing of assets. |
Он подчеркнул, что общий принцип должен заключаться в безотлагательном возвращении активов в страны, которые понесли потери в своих публичных активах, без каких-либо условий или раздела таких активов. |
The debtor's rights and interests in encumbered assets as well as assets acquired by the debtor or the insolvency representative after commencement of the proceedings and assets recovered through avoidance actions, would typically be included in the estate. |
К имущественной массе, как правило, будут относиться права и интересы должника в обремененных активах, а также активы, приобретенные должником или управляющим в деле о несостоятельности после открытия производства, а также активы, возвращенные путем действий по расторжению сделок. |
In some legal systems, for the same reasons future assets or assets not specifically identified may not be encumbered, a debtor is not permitted to grant security in all of its assets. |
В некоторых правовых системах по тем же причинам, по которым будущие активы или не идентифицируемые конкретно активы не могут быть обременены, должнику не разрешается предоставлять обеспечение во всех своих активах. |
Heritage assets are not recognized in the financial statements, but significant heritage assets are disclosed in notes to the financial statements. |
Активы, относящиеся к памятникам истории и архитектуры, не учитываются в финансовых ведомостях, однако информация о существенных активах такого рода приводится в примечаниях к финансовым ведомостям. |
This reclassification has no impact on the changes in net assets available for benefits and the net assets available for benefits. |
Эта реклассификация никак не сказалась на изменениях в имеющихся чистых активах для выплаты пособий и на сумме имеющихся чистых активов для выплаты пособий. |
While it is suspected that assets of the previous regime may be held in many countries of the region, no specific information concerning such assets has been received by the Panel in relation to those States. |
Несмотря на имеющиеся подозрения относительно возможного присутствия активов прежнего режима во многих странах региона, Группа не получала никаких конкретных сведений о таких активах на территории этих государств. |
Because all the derivatives were based on the same assets, if anything happened to those assets, all the banks holding the debt would find themselves in the same soup. |
Поскольку все производные были основаны на тех же активах, если бы что-нибудь случилось с теми активами, то все банки, у которых был долг, оказались бы в одинаковой ситуации. |
The Advisory Committee finds that UNOMIL assets have been disposed of in accordance with the principles and policies mentioned in paragraph 12 above (with regard to assets transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi and other missions, see annex below). |
Консультативный комитет пришел к выводу, что реализация активов МНООНЛ проводилась в соответствии с принципами и политикой, указанными в пункте 12 выше (информацию об активах, переданных на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и другим миссиям, см. в приложении ниже). |
By facilitating the granting of multiple security rights in the same assets, priority rules enable a grantor to maximize the extent to which it can use its assets to obtain credit. |
За счет содействия предоставлению нескольких обеспечительных прав в одних и тех же активах правила о приоритете дают лицу, предоставляющему обеспечение, возможность максимально повысить ту степень, в которой оно может использовать свои активы для получения кредита. |
Inquiries by Member States into UNITA assets have been severely hampered by the lack of available, validated information both about UNITA's assets and membership. |
Попытки государств-членов выяснить состояние активов УНИТА серьезно осложняет отсутствие доступной и достоверной информации как об активах УНИТА, так и о его членах. |
A fourth type of priority conflict may arise between two security rights in assets that later became attachments to one or more movable assets where both rights have been made effective against third parties by registration in a specialized registry or notation on a title certificate. |
Четвертый вид коллизии приоритетов может возникать между двумя обеспечительными правами в активах, которые позднее стали принадлежностями одного или нескольких движимых активов, если обоим правам была придана сила в отношении третьих сторон путем регистрации в специальном реестре или внесения отметки в сертификат правового титула. |
Most often, however, the law provides that the rights of certain other persons in the encumbered assets continue notwithstanding disposition of the assets in the enforcement procedure. |
Вместе с тем, в законодательстве часто предусматривается, что права некоторых других лиц в обремененных активах сохраняются, несмотря на отчуждение активов в рамках процедуры реализации. |
In many jurisdictions, the property right given to service providers in assets in their possession ranks ahead of other security rights in those assets. |
Во многих правовых системах имущественное право, предоставленное поставщикам услуг в активах, находящихся в их распоряжении, обладает более высоким статусом, чем другие обеспечительные права в этих активах. |
Legal obstacles to the creation of security interests over the physical assets comprised in the infrastructure may arise where those assets remain in the property of the State throughout the project term. |
Юридические препятствия для создания обеспечительных интересов в физических активах, составляющих объект инфраструктуры, могут возникать в том случае, когда такие активы остаются собственностью государства на протяжении всего срока проекта. |
The reference to assets in paragraphs (a) to (c) is intended to be limited to assets that would be part of the insolvency estate. |
Упоминания об активах, содержащиеся в пунктах а) - с), касаются лишь тех активов, которые образуют часть имущественной массы. |
Although specific asset identification limits the ability to use a single notice to publicize security in after-acquired assets, it is practically necessary only for capital assets used in the grantor's business. |
Хотя идентификация конкретного актива ограничивает возможность использования единого уведомления для публичного заявления об обеспечении в приобретенных впоследствии активах, она необходима практически только для капитальных активов, используемых в деловых операциях лица, передавшего обеспечительное право. |
Adjustments made to the assets master file without supporting documentation could lead to invalid, inaccurate and incomplete asset data, or could result in misappropriation of assets and inaccurate financial reporting. |
Корректировка данных об активах, содержащихся в центральном архиве, без представления вспомогательной документации может привести к тому, что данные станут необоснованными, неточными и неполными, или к незаконному присвоению имущества и представлению неточной финансовой отчетности. |