Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активах

Примеры в контексте "Assets - Активах"

Примеры: Assets - Активах
The Monitoring Group has recommended to the Committee be kept on the sanctions list pending clarity about his assets and given the ongoing investigations into Al Hijra and the activities of Mr. Rogo's former associates. Группа контроля рекомендовала Комитету не исключать г-на Рого из санкционного перечня, пока не будет внесена ясность в вопрос о его активах, не будут завершены продолжающиеся в настоящее время расследования в связи с деятельностью организации «Аль-Хиджра» и бывших сообщников г-на Рого.
In June 2015, the bank acquired Bank of Kentucky for $363 million, which added $1.9 billion in assets and gave BB&T a presence in the Northern Kentucky-Cincinnati market, and its first branches in Ohio. Кроме того, в 2014 году, BB&T объявила о приобретении Bank of Kentucky, за $363 млн, который имел в активах $1,9 млрд, что дало BB&T присутствие на рынке Северного Кентукки, Цинциннати и первые филиалы в Огайо.
Ultra High Net Worth Individuals are defined as having a net worth of at least US$30 million in investable assets net of liabilities (after deducting residential and passion investments such as art, planes, yachts and real estate). Лица со сверхкрупным чистым капиталом (ЛСКЧК) по определению обладают чистым капиталом не менее 30 млн USD, заключающимся в приемлемых для инвестиций активах за вычетом обязательств (исключая инвестиции в жильё и увлечения: искусство, самолёты, яхты и недвижимость).
In a particularly important move, the insurance industry, representing $30 trillion in assets and investments, committed to creating a Climate Risk Investment Framework for industry-wide adoption by the end of the year. В частности, важным шагом страховой отрасли, представляющей $30 трлн в активах и инвестициях, является стремление к созданию и принятию для всей отрасли, к концу этого года Рамочной программы Инвестирования в Климатические Риски.
It avoids the hopeless task of trying to value millions of complex mortgages and the even more complex financial products in which they are embedded, and it deals with the "lemons" problem - the government gets stuck with the worst or most overpriced assets. Он избегает безнадежной необходимости пытаться оценить миллионы сложных ипотечных кредитов и даже более сложной финансовой собственности в виде ценных бумаг, в которых они заложены, и подход этот имеет дело с проблемой «брака в товаре»: правительство вязнет в самых худших или очень дорогих активах.
The significant issue of Tokelau's assets and infrastructure and whether the lack thereof could be seen as an impediment to self-determination would be on the table in discussions between Tokelau and New Zealand in November 2002, when the Council of Faipule came to Wellington. В ходе переговоров между Токелау и Новой Зеландией, которые пройдут в ноябре 2002 года, когда Совет фаипуле прибудет в Веллингтон, будет обсуждаться важный вопрос об активах и инфраструктуре Токелау и вопрос о том, может ли их отсутствие рассматриваться в качестве проблемы, препятствующей самоопределению.
Recommendations 208 and 218, read together, in effect generally result in the application of the law of grantor's location to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in intangible assets. Из рекомендаций 208 и 218 при их совместном прочтении следует, что к вопросам создания обеспечительного права в нематериальных активах, придания ему силы в отношении третьих сторон, его приоритета и реализации применяется право местонахождения лица, предоставляющего права.
The return discloses general information on the charity's assets, liabilities, revenues and expenditures, the names, occupations and addresses of its directors and trustees and the charities' affiliations. В документах о подоходном налоге указывается общая информация об активах, пассивах, доходах и расходах, сообщаются имена, род деятельности и адреса ее директоров и попечителей, а также сведения о ее филиалах.
All transactions where rights in the grantor's assets, including ownership, are used to secure an ordinary repayment obligation by a borrower to a supplier of credit should be treated as security devices, and identified as such, in both insolvency and non-insolvency contexts. Все сделки, при которых права в активах лица, предоставляющего право, включая право собственности, используются для обеспечения обычного платежного обязательства заемщика перед кредитодателем должны рассматриваться как обеспечительные механизмы и определяться как таковые как в ситуациях, связанных с несостоятельностью, так и в других ситуациях.
Those standards require that we plan and perform the audit such that misstatements materially affecting the presentation of the net assets, financial position and results of operations in the financial statements in accordance with generally accepted accounting principles are detected with reasonable assurance. Согласно этим стандартам, мы должны планировать и проводить ревизию таким образом, чтобы ее результаты являлись убедительным доказательством наличия или отсутствия в подготовленных в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета финансовых ведомостях неправильных данных, существенным образом искажающих сведения о чистых активах, финансовом положении и результатах операций.
The Guide does not, however, take a position on whether an acquisition security right in an attachment should have priority over an earlier-registered non-acquisition security right granted by the same grantor in the tangible assets to which the attachment is attached. Вместе с тем в Руководстве не уточняется, должно ли приобретательское обеспечительное право в принадлежностях иметь приоритет перед ранее зарегистрированным не связанным с приобретением обеспечительным правом, предоставленным одним и тем же лицом, предоставляющим право, в материальных активах, к которым относятся данные принадлежности.
In this particular case, the normal "first-in-time" priority rule would apply, and the first creditor to make its security in the tangible assets effective against third parties will have priority. В этом конкретном случае будет применяться обычное правило приоритета "первый по времени", а первый кредитор, создающий обеспечение в материальных активах, имеющее силу в отношении третьих сторон, будет обладать приоритетом.
In the discussion, the suggestion was made that the holder of a purchase money security right should not be liable for breach of a promise made by the debtor to a third party that no security right would be granted in the assets. В ходе обсуждения было высказано предположение о том, что держатель обеспечительного права в отношении покупной суммы не должен нести ответственность за нарушение обещания, данного должником какой-либо третьей стороне, о том, что обеспечительное право не будет предоставлено в активах.
Minimally, secured creditors should be required to amend their registrations to identify a transferee of the encumbered assets as an additional grantor on pain of subordination to interests acquired in the relevant asset after the secured creditor finds out about a transfer. Обеспеченных кредиторов, как минимум, следует обязать вносить изменения в свои регистрационные документы для идентификации цессионария обремененных активов в качестве нового лица, передающего право, чтобы избежать субординаций интересам, приобретенным в соответствующих активах, после того как обеспеченному кредитору становится известно о передаче активов.
This approach can indirectly promote the prompt voluntary and prompt satisfaction of judgement debts since third parties will be reluctant to buy or take security in the encumbered assets until the judgment debtor has paid the judgement and brought about a termination of the registration. Такой подход может косвенно способствовать добровольному и оперативному погашению задолженности по решению суда, поскольку третьи стороны будут воздерживаться от приобретения обремененных активов или получения обеспечения в таких активах до тех пор, пока должник по суду не осуществит соответствующих платежей и не добьется прекращения регистрации.
The particulars of such indemnification should be determined by reference to the general law of the forum. "C-17.6 Rule 17.2 permits the court to restrain transferring property located outside the forum State and to require disclosure of the party's assets. Конкретные особенности такого рода возмещения должны определяться посредством ссылки на общее право суда. С-17.6 Правило 17.2 разрешает суду не допускать передачи имущества, находящегося за пределами государства суда, и требовать раскрытия информации об активах стороны.
Until the conditions for third-party effectiveness are satisfied, the security right is ineffective against intervening rights in the encumbered assets acquired by third parties regardless of the type of the competing claimant. Пока не выполнены условия, обеспечивающие силу обеспечительного права в отношении третьих сторон, такое право никак не влияет на встречные права в обремененных активах, приобретенных третьими сторонами, независимо от характера конкурирующего заявителя требования.
Delivery of the document with any necessary endorsement to the secured creditor therefore offers an alternative means of achieving third-party effectiveness of a security right in the assets it represents. Таким образом, предоставление обеспеченному кредитору документа, снабженного любым необходимым индоссаментом, представляет собой альтернативный способ придания обеспечительному праву в активах, которые он представляет, силы в отношении третьих сторон.
Given these considerations, in order to ensure the coherence of the regime governing proceeds in the form of money, receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account, most States provide that permanent third-party effectiveness in these assets is automatic. Учитывая эти соображения, чтобы обеспечить последовательность режима, регулирующего поступления, которые представляют собой денежные средства, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты и права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, большинство государств предусматривает автоматическое бессрочное придание силы праву в этих активах в отношении третьих сторон.
(b) The [List of] MFIs dataset is due for enhancement in terms of collection of a set of new variables from NCBs, e.g. subsidiary/ultimate parent information, BIC/SWIFT codes, total assets, etc. Ь) Массив данных [Перечень] ДКУ будет усовершенствован с точки зрения сбора данных, поступающих от НЦБ, в связи с принятием набора новых переменных, например в отношении информации о филиалах/материнских компаниях, кодах БИК/СВИФТ, общих активах и т.д.
Loans and receivables are included in current assets, except for those with maturities greater than 12 months after the end of the reporting period. Информация о займах и дебиторской задолженности включается в сведения об активах текущего периода, за исключением сведений о тех займах и дебиторской задолженности, срок выплаты которых превышает 12 месяцев после окончания отчетного периода.
Monitor compliance by country offices with the terms of rights-of-use agreements; and issue instructions to representatives reasserting their responsibility to maintain accurate and up-to-date records of UNHCR assets loaned to implementing partners Осуществлять контроль за соблюдением страновыми отделениями положений соглашений «о правах на использование»; и довести до сведения представителей инструкции, в которых должна быть подтверждена их ответственность за ведение точных и актуальных данных об активах УВКБ, которые передаются партнерам-исполнителям
(e) Collecting, cleansing and codifying data by field missions on self-constructed assets, leases and donated right-to-use arrangements for the preparation of opening balances for IPSAS-compliant financial statements; е) сбор, очистка и упорядочение полевыми миссиями данных об активах, созданных в результате проведенных собственными силами строительных работ, арендуемых объектах и имуществе, переданном на условиях безвозмездного пользования, для отражения в подготовленных в формате МСУГС финансовых ведомостях информации об остатках на начало периода;
And when it does, risk tolerance collapses: everybody knows that there are immense unrealized losses in financial assets and nobody is sure that they know where they are. А когда он наступает, рушится рискоустойчивость: каждый знает, что в финансовых активах есть огромные нереализованные убытки, но никто не уверен в том, что знает, где именно эти убытки.
If the grantor's financing needs change after the conclusion of the original security agreement, the grantor may agree to create a security right in additional assets. Если активы лица, предоставляющего обеспечительное право, требуют изменений после заключения первоначального соглашения об обеспечении, лицо, предоставляющее обеспечительное право, может дать согласие на создание обеспечительного права в дополнительных активах.