Such arrangements have provided a model for similar cooperative endeavours with UNDP in countries such as the Republic of Moldova. |
Такие мероприятия служат моделью для аналогичных усилий, предпринимаемых совместно с ПРООН в таких странах, как Республика Молдова. |
The Subcommittee also discussed arrangements for the coordination of the 1998 rounds of estimates and projections. |
На сессии Подкомитета также обсуждались мероприятия по координации усилий в подготовке оценок и прогнозов 1998 года. |
The host Government will proceed with practical arrangements to facilitate such a session in close cooperation with the NGO representatives. |
Принимающее правительство будет осуществлять практические мероприятия, направленные на обеспечение возможности проведения такой сессии, в тесном сотрудничестве с представителями НПО. |
The predecessor arrangements for the New Agenda had been launched with much optimism. |
Предыдущие мероприятия в рамках Новой программы начали проводиться с большим оптимизмом. |
Suitable arrangements will be made in due course. |
Соответствующие мероприятия будут проведены в надлежащее время. |
He took it that the Committee approved the arrangements and wished to commemorate the Week of Solidarity during the Seminar. |
Он исходит из того, что Комитет одобряет эти мероприятия и выражает пожелание отметить Неделю солидарности в ходе Семинара. |
The Government of Rwanda wished the Secretariat to begin making such arrangements for the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Правительство Руанды призывает Секретариат начать аналогичные мероприятия и в отношении Международного уголовного трибунала по Руанде. |
The Commission affirmed that is has approved all plans and all arrangements for the electoral campaigns and voting. |
Комиссия подтвердила, что ею были одобрены все планы и все мероприятия по проведению предвыборной кампании и голосования. |
Article 71, applying to non-governmental organizations, provides for suitable arrangements for consultation. |
Статья 71, касающаяся неправительственных организаций, предусматривает надлежащие мероприятия для консультаций с этими организациями. |
Currently, PRGF arrangements are in place for 19 African countries. |
В настоящее время мероприятия в рамках ФБНР осуществляются в 19 африканских странах. |
Such arrangements would be beneficial for the security of both countries. |
Такие мероприятия пойдут на благо безопасности обеих стран. |
The arrangements for the deployment of the interim force headquarters, comprising Brigade personnel, offered invaluable lessons that could be applied in future peacekeeping operations. |
Мероприятия по созданию штаба временных сил, включая персонал бригады, позволили извлечь весьма ценные уроки, которые могут быть полезными для будущих операций по поддержанию мира. |
Those arrangements would facilitate the integration and mainstreaming of human rights into the work programmes of OHCHR. |
Эти мероприятия облегчат интеграцию и включение прав человека в программы работы УВКБ. |
Furthermore, oversight arrangements for ensuring the integration of national sustainable development goals into sector-based work programmes are rare. |
Более того, довольно редко осуществляются мероприятия по надзору за тем, включаются ли национальные цели устойчивого развития в секторальные рабочие программы. |
Most Parties described existing institutional arrangements for the preparation of national inventories and identified possible areas for their improvement. |
Большинство Сторон описали проводимые институциональные мероприятия по подготовке национальных кадастров и указали на возможные области, где могут быть введены усовершенствования. |
Many of their own procedures and arrangements in this field reflect those of the Economic and Social Council consultative status. |
Немалая часть их собственных процедур и мероприятий в этой области отражает процедуры и мероприятия НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
Kiribati stated that particular actions would be included in future management arrangements now being developed within FFA to reduce by-catches, fish discards and post-harvest losses. |
Кирибати заявила, что в рамках будущих хозяйственных договоренностей, которые разрабатываются сейчас в ФФА, будут предусмотрены конкретные мероприятия для сокращения прилова, выброса рыбы и послепромысловых потерь. |
Governments increasingly chose to support UNDP activities through contributions to trust funds or cost-sharing arrangements. |
Правительства все чаще предпочитают поддерживать мероприятия ПРООН путем взносов в целевые фонды или в рамках совместного финансирования. |
The Central African Republic is currently actively engaged in transitional arrangements aimed at restoring democratic and constitutional government by 2005. |
Центральноафриканская Республика в настоящее время активно проводит мероприятия переходного характера, направленные на восстановление к 2005 году демократического конституционного правительства. |
The operations in question vary widely, but most involve the creation of emergency reception arrangements or temporary accommodation. |
Проводимые мероприятия весьма разнообразны, но в большинстве случаев заключаются в создании структур срочного приема или временных единиц жилья. |
We very much look forward to receiving the Secretary-General's report next month, outlining the proposed arrangements for the successor mission to UNTAET. |
Мы с большим нетерпением ожидаем в следующем месяце доклада Генерального секретаря, очерчивающего предлагаемые мероприятия для миссии-преемницы ВАООНВТ. |
The employer must also make sufficient and proper sanitary arrangements. |
Работодатель должен также проводить надлежащие санитарно-гигиенические мероприятия. |
Joint arrangements are being made to follow up processes occurring in the Russian-Belarusian sector of the border. |
Проводятся совместные мероприятия по отслеживанию процессов, происходящих на российско-белорусском участке границы. |
Describe the sources of information that exist in this regard, including nutritional surveys and other monitoring arrangements. |
Опишите существующие в этой области источники информации, включая обзоры в области питания и другие мероприятия по контролю. |
Collaborative arrangements for refugee and environmental agencies to prevent and mitigate the environmental impact of refugee settlements. |
Совместные мероприятия с учреждениями, занимающимися беженцами и окружающей средой, в целях предотвращения и смягчения воздействия на окружающую среду поселений беженцев. |