| Likewise, we believe that the presence of international troops in the framework of current bilateral arrangements is necessary so as to maintain security in Timor-Leste until the new multilateral arrangements can be implemented. | Мы также считаем, что присутствие международных контингентов в рамках текущих двусторонних мероприятий необходимо для поддержания безопасности в Тиморе-Лешти до того, как можно будет осуществить новые многосторонние мероприятия. |
| As with the NPT, the draft treaty calls upon the IAEA to implement the needed verification arrangements, but these arrangements are not spelled out in the treaty itself. | Как и в случае ДНЯО, проект договора апеллирует к МАГАТЭ на предмет осуществления необходимых проверочных мероприятий, но в самом договоре эти мероприятия не излагаются. |
| He's finalized arrangements to self-terminate. | Он завершил свои мероприятия самостоятельно прекратить. |
| These arrangements are, indeed, important for investors in widely held firms. | Эти мероприятия действительно важны для инвесторов в фирмах общественной собственности. |
| When a company has a controlling shareholder, however, control contests are not possible, and the arrangements governing such contests are thus irrelevant. | Когда у компании есть контролирующий акционер, тем не менее, контролирующие прения невозможны, и, таким образом, мероприятия, управляющие такими прениями, являются неуместными. |
| From September 1993 to early 1994, preparatory implementation arrangements were undertaken by the country office to ensure rapid start-up. | С сентября 1993 года по начало 1994 года страновое отделение осуществило подготовительные мероприятия, с тем чтобы без задержки приступить к реализации проектов. |
| UNCDF will continue to pursue co-financing arrangements with multilateral organizations targeting country and sectoral interests and accelerate efforts to tap non-traditional sources of funding. | ФКРООН будет и далее на совместной основе с многосторонними организациями финансировать мероприятия, направленные на удовлетворение интересов стран и секторов, и ускорять усилия по использованию нетрадиционных источников финансирования. |
| Mutual arrangements for non-proliferation have also been worked out by Brazil and Argentina. | Взаимные мероприятия по нераспространению разрабатываются также Бразилией и Аргентиной. |
| In order to translate this commitment into programmes, it is necessary to reinvigorate the follow-up arrangements for the implementation of the New Agenda. | Для того чтобы осуществить это обязательство на практике, необходимо ускорить последующие мероприятия в плане осуществления Новой программы. |
| In August, the necessary arrangements were made for establishing the Detention Unit. | В августе были проведены необходимые мероприятия по созданию Отделения содержания под стражей. |
| arrangements by colonial Powers...: Guam | Военная деятельность и мероприятия, которые колониальные державы проводят...: Гуам |
| Similar arrangements exist in respect of Scotland and Northern Ireland where there are separate and autonomous Boards. | Аналогичные мероприятия осуществлены в Шотландии и Северной Ирландии, где имеются свои автономные советы. |
| In the Government's view, what matters is whether the particular arrangements adopted are effective. | По мнению правительства, главное состоит в том, чтобы конкретные мероприятия были эффективными. |
| By 20 November, such arrangements had not yet been agreed, although considerable progress had been made towards an agreement. | К 20 ноября эти мероприятия еще не были согласованы, хотя и был достигнут значительный прогресс в направлении достижения договоренности. |
| The fifty-fourth session of the General Assembly will consider arrangements for the Special Session. | На пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи будут рассмотрены мероприятия по подготовке специальной сессии. |
| That programme complements various existing bilateral arrangements. | Эта программа дополняет различные проводимые ныне двусторонние мероприятия. |
| Manufacturing operations in many cases involve co-production and other licensing arrangements. | Во многих случаях производство подразумевает совместное производство и другие мероприятия по лицензированию. |
| I count on the cooperation of the two parties to ensure that these arrangements proceed smoothly. | Я рассчитываю на сотрудничество обеих сторон в деле обеспечения того, чтобы эти мероприятия прошли без осложнений. |
| The Executive Chairman undertook to explore further the practical arrangements for the convening of the technical evaluation meeting in the biological weapons area. | Исполнительный председатель обещал более подробно изучить практические мероприятия по созыву Совещания по технической оценке в области биологического оружия. |
| Given the costs and technical content of some monitoring instruments, cost-sharing arrangements and joint programmes combining technical and financial contributions from various partners offer promising approaches. | С учетом издержек и технического содержания некоторых средств контроля мероприятия по совместному несению расходов и осуществлению совместных программ, сочетающих технические и финансовые вклады различных партнеров, сопряжены с многообещающими подходами. |
| In our view, the purpose of the exercise should take precedence over procedural constraints relating to organizational and financial arrangements. | По нашему мнению, цель этого мероприятия должна выходить за рамки процедурных ограничений, связанных с организационными и финансовыми мерами. |
| (a) Institutional arrangements for oversight; | а) организационные мероприятия и структуры, необходимые для осуществления надзора; |
| The follow-up to global conferences provides an example of such arrangements. | Мероприятия по итогам глобальных конференций являются одним из примеров таких механизмов. |
| Training workshops, including network arrangements, will take place in Africa for institutions active in insurance training. | Для учреждений, занимающихся вопросами подготовки кадров для сектора страхования, в Африке будут организованы учебные мероприятия, в том числе через сетевые механизмы. |
| This would enable the secretariat to make the necessary arrangements. | Это позволило бы секретариату осуществить необходимые организационные мероприятия. |