Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятия"

Примеры: Arrangements - Мероприятия
Despite greater willingness on the part of the United Nations agencies to develop more coherent collaborative arrangements, a vacuum of responsibility often exists in cases of internal displacement. Несмотря на то, что учреждения Организации Объединенных Наций проявляют все большую готовность разработать более последовательные совместные мероприятия, при решении ситуаций внутреннего перемещения зачастую наблюдается вакуум ответственности.
Nor do the more specific arrangements agreed on in early 1992 and covering the years 1992 and 1993. В начале 1992 года еще не были согласованы конкретные мероприятия на период 1992 и 1993 годов.
The Council notes that the Chairman of the Interim National Electoral Commission has confirmed that all the necessary technical arrangements are in place for elections to proceed. Совет отмечает, что председатель Временной национальной избирательной комиссии подтвердил, что все технические мероприятия, необходимые для проведения выборов, завершены.
An important aspect of the country review process in recent years has been the attempt to link these arrangements more closely to national policy-making and programming. Важным аспектом процесса обзора на страновом уровне в последние годы было стремление более тесно увязать эти мероприятия с разработкой политики и программированием на национальном уровне.
On the other hand, the Council could withdraw an earlier exemption or tighten the monitoring arrangements to ensure that the effectiveness of the sanctions is not undermined. Вместе с тем Совет мог бы отменять ранее установленное изъятие или ужесточать мероприятия по контролю в целях недопущения снижения эффективности санкций.
Intersessional arrangements for drafting the statement of Межсессионные мероприятия по разработке заявления о принципах
The necessary legislation is now being prepared as well as relevant administrative arrangements for the implementation of the Convention, including the establishment of a permanent national authority. В настоящее время готовятся необходимые законы, а также проводятся соответствующие административные мероприятия с целью осуществления Конвенции, в том числе учреждение постоянного национального органа.
The institutional arrangements within the United Nations system must of course be considered against the background of the difficult financial environment now facing the international community. Организационные мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций, безусловно, приходится рассматривать на фоне финансовых трудностей, с которыми сталкивается международное сообщество.
We note also, with much satisfaction, that some cooperative arrangements between the United Nations and the Bretton Woods institutions are already in effect at Headquarters level. Мы также с большим удовлетворением отмечаем, что на уровне Центральных учреждений Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями уже осуществляются некоторые совместные мероприятия.
Follow-up activities related to the agreement on illicit payments, and any other arrangements completed during the period, will be undertaken as mandated. В соответствии с мандатом будут проводиться последующие мероприятия, связанные с соглашением о незаконных платежах и любыми другими договоренностями, заключенными в течение этого периода.
In accordance with the financial arrangements outlined in the annex to General Assembly resolution 44/236, all activities and secretariat costs are funded from extrabudgetary resources. В соответствии с механизмом финансирования, намеченным в приложении к резолюции 44/236 Генеральной Ассамблеи, все мероприятия и секретариатские расходы финансируются из внебюджетных источников.
An important element in the reform exercise must be, in the view of CARICOM States, the provision of adequate financing arrangements for the Council's operations. По мнению государств - членов КАРИКОМ, важным элементом мероприятия по осуществлению реформы должно быть обеспечение адекватного финансирования операций Совета.
To that effect, funding organizations and international financial institutions should allocate more resources to these activities, placing themselves as a third party within triangular arrangements. Для этого финансирующие организации и международные финансовые учреждения должны выделить больше средств на такие мероприятия, взяв на себя роль третьей стороны в трехсторонних мероприятиях.
(b) Activities towards establishing specific arrangements for cooperation between UNCTAD and WTO; Ь) мероприятия, направленные на установление конкретных механизмов сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО;
At the same time, new methods of dealing with crises have been proposed - for example, stand-by arrangements and rapid-reaction forces. В то же время предлагаются новые методы урегулирования кризисов, как, например, мероприятия в отношении полной боевой готовности и создание сил быстрого реагирования.
The topics to be discussed at the meeting with its officials should include the drafting of reports and the political and grass-roots arrangements for implementing the Convention. Темы для обсуждения на встречах с сотрудниками этой программы должны включать вопросы, связанные с разработкой докладов, а также политические механизмы и мероприятия на низовом уровне, способствующие осуществлению Конвенции.
Some correctional institutions allow private businesses to employ prisoners, but such arrangements are complicated as to appropriate compensation for the prisoners. Некоторые исправительные учреждения разрешают частным предприятиям нанимать заключенных, но такого рода мероприятия связаны со сложностями с точки зрения надлежащего вознаграждения заключенных.
(b) What organizational arrangements should be established in the next six months? Ь) Какие организационные мероприятия должны быть осуществлены в ближайшие шесть месяцев?
The issue is how the United Nations can best recognize the special role of States and intergovernmental organizations and also continue to provide suitable arrangements for consultation with non-governmental organizations. Вопрос в том, как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом признать особую роль государств и межправительственных организаций и при этом продолжать проводить надлежащие мероприятия для консультации с неправительственными организациями.
Reaffirms the organizational arrangements stipulated in its resolutions 1992/24 and 1993/32; подтверждает организационные мероприятия, изложенные в его резолюциях 1992/24 и 1993/32;
My delegation associates itself with the leader Nelson Mandela in his call upon the international Organization to secure the transitional arrangements leading to the emergence of a democratic, unified and non-racial South Africa. Моя делегация поддерживает призыв Нельсона Манделы к международной Организации обеспечить переходные мероприятия, ведущие к созданию демократической, единой и нерасовой Южной Африки.
Noting with satisfaction the arrangements made to make university-level education available to the Turks and Caicos Islanders, с удовлетворением отмечая мероприятия, проведенные в целях обеспечения возможности получения жителями островов Тёркс и Кайкос университетского образования,
Intra-community arrangements have been put in place to enable Horticultural Marketing Inspectorates from all EU member States to apply the Quality Standards legislation for fruit and vegetables consistently. Осуществлены межобщинные мероприятия, которые позволят инспекциям по сбыту продуктов садоводства и овощеводства всех государств - членов ЕС последовательно применять установленные в законодательном порядке стандарты качества для фруктов и овощей.
Mr. Zhou Yong wondered how autonomy arrangements similar to those established in China could ensure better protection of minorities and contribute to solving ethnic conflicts. Г-н Чжоу Юн задал вопрос о том, как мероприятия по автономии, аналогичные тем, которые осуществлены в Китае, могут укрепить защиту меньшинств и способствовать разрешению этнических конфликтов.
He shall provide and direct the staff required by the Sub-Commission and be responsible for all the arrangements that may be necessary for its meetings. Он предоставляет персонал, необходимый Подкомиссии, руководит этим персоналом, а также несет ответственность за все мероприятия, которые могут оказаться необходимыми для организации ее заседаний.