Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятия"

Примеры: Arrangements - Мероприятия
Mr. Halbwachs, in response to a request for information on the costs of the arrangements for the Millennium Summit, said that the assumptions on which General Assembly resolution 54/254 was based had been revised after further review. Г-н Хальбвакс в ответ на просьбу о предоставлении информации о расходах на мероприятия по подготовке Саммита тысячелетия, говорит, что предположения, на которых основана резолюция 54/254 Генеральной Ассамблеи, после дополнительного изучения были пересмотрены.
Discussions had centred on broad policy aspects, such as coordinating clearance procedures for the headquarters agreements, establishing teams composed of staff from all locations, financial arrangements and inclusion of smaller duty stations. В ходе обсуждения в центре внимания был вопрос о широких аспектах политики, таких, как координация процедур утверждения соглашений о штаб-квартирах, формирование групп в составе представителей всех мест службы, финансовые мероприятия и участие более мелких мест службы.
(c) The Secretary-General shall be responsible for all the necessary arrangements for meetings of the Committee and its subsidiary bodies. с) Генеральный секретарь несет ответственность за все необходимые мероприятия по организации заседаний Комитета и его вспомогательных органов.
These define the principles, general policies and institutional arrangements, as well as being a common conceptual tool to identify, analyse and prioritize key issues and objectives. В этих директивах излагаются основные принципы, общая политика и институциональные мероприятия, а также общая концептуальная структура для выявления, анализа и установления первоочередности основных вопросов и целей.
The Charter of the United Nations, in article 71, mandates the Economic and Social Council to make suitable arrangements with non-governmental organizations concerned with economic and social matters. З. В соответствии со статьей 71 Устава Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет уполномочивается проводить надлежащие мероприятия с неправительственными организациями, занимающимися экономическими и социальными вопросами.
A survey specialist normally spends two weeks conducting the survey in the field and five to six weeks for preparatory arrangements and processing of survey results. Специалист по проведению обследований обычно затрачивает две недели на проведение обследования на месте и пять-шесть недель на подготовительные мероприятия и обработку результатов обследования.
He was currently making arrangements with representatives of the television industry and the Swiss Government to organize a World Electronic Media Forum as a side event to the first part of the Summit. В настоящее время он договаривается с представителями телевизионной индустрии и швейцарским правительством об организации Всемирного форума по вопросам электронных средств массовой информации в качестве параллельного мероприятия во время первой части Встречи на высшем уровне.
It was decided to have a two-day meeting in New Delhi on 20 - 21 October prior to SBSTA 17; the arrangements for this meeting could include a one-day EGTT event for an initial exchange of views on the issue of enabling environments. В частности, было решено провести двухдневное совещание в Нью-Дели 20-21 октября до начала семнадцатой сессии ВОКНТА; при подготовке этого совещания можно было бы предусмотреть проведение однодневного мероприятия в рамках ГЭПТ для первого обмена мнениями по вопросу о стимулирующих условиях.
The competent authorities are also engaged on an ongoing basis in activities to suppress illegal migration and to strengthen control over arrangements governing the stay of aliens and stateless persons in the territory of the Republic of Belarus. Компетентные органы на постоянной основе осуществляют также мероприятия по противодействию незаконной миграции и усилению контроля за режимом пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства на территории Республики Беларусь.
In 2006, new partnership arrangements and joint activities were undertaken or reinforced with a number of organizations, including the Commonwealth Secretariat, SADC, the Intergovernmental Authority on Development, the Association of Regional Magistrates of Southern Africa and the Pacific Island Forum secretariat. В 2006 году были заключены новые договоренности об установлении партнерских отношений и осуществлялись либо расширялись совместные мероприятия с рядом организаций, в том числе с Секретариатом Содружества, САДК, Межправительственным органом по вопросам развития, Ассоциацией региональных магистратов южноафриканских стран и секретариатом Форума тихоокеанских островов.
Adequate arrangements should be made during the preparatory process and in the event itself, bearing in mind their intergovernmental nature and the rules and procedures of the United Nations. В ходе процесса подготовки и проведения этого мероприятия следует создать надлежащие механизмы, учитывая их межправительственный характер, а также правила и процедуры Организации Объединенных Наций.
Regarding the organizational aspects of the preparatory process, the European Union would like concise and focused arrangements which would include the participation of different stakeholders, especially local authorities, and recognize the extensive preparations that needed to be made at the national level. Что касается организационных аспектов подготовительного процесса, то Европейский союз хотел бы, чтобы были разработаны четкие механизмы, объединяющие различных участников и, в частности, местные власти и учитывающие важные подготовительные мероприятия, которые необходимо осуществить на национальном уровне.
Our own countries have made legislative amendments as well as institutional adjustments to allow for national laws and arrangements to be in line with the fish stocks Agreement, the law of the sea Convention and other relevant international agreements. Наши страны уже внесли в свои законодательства поправки и провели соответствующие организационные мероприятия с целью приведения национальных законов и соглашений в соответствие с Соглашением по рыбным запасам, Конвенцией по морскому праву и другими связанными с ними международными соглашениями.
In support of their common commitment to the review and reinforcement of current arrangements, a consultative group has been formed to undertake this exercise and to issue its outcome at the earliest possible date. В поддержку своего общего обязательства рассмотреть и укрепить действующие механизмы была образована консультативная группа для проведения этого мероприятия и опубликования, по возможности в кратчайшие сроки, своих выводов.
It is important that the Permanent Forum does not simply ascertain what systems, activities and resources already exist and then commission a study based on those arrangements. Важно, чтобы Постоянный форум не просто выявил уже существующие системы, мероприятия и ресурсы, а подготовил затем исследование с опорой на них.
States Parties shall ensure the implementation and strengthening of measures against the practices referred to in the present Protocol, including the protection against cross-border trafficking, and providing special arrangements for the assistance, repatriation and reintegration of child victims, when appropriate. Государства-участники обеспечивают применение и усиление мер по борьбе с практикой, упоминаемой в настоящем Протоколе, включая защиту от трансграничной контрабанды, а также осуществляют в соответствующих случаях особые мероприятия с целью оказания помощи, репатриации и реинтеграции детей-жертв.
Norway agreed with the Special Committee on Peacekeeping Operations that transitional arrangements should minimize disruption, loss of continuity and loss of expertise. Норвегия согласна со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, что переходные мероприятия должны свести к минимуму срывы, потери, связанные с утратой преемственности и утратой накопленного опыта.
Through you, Mr. President, let me also extend my warmest thanks to the Department of Peacekeeping Operations here in New York and to UNMEE on the ground for their work in planning our visit and making our arrangements. Через Вас, г-н Председатель, в хотел бы выразить искреннюю признательность Департаменту операций по поддержанию мира за проделанную его сотрудниками работу здесь, в Нью-Йорке, и МООНЭЭ за ее усилия на местах, благодаря которым был хорошо спланирован наш визит и подготовлены наши мероприятия.
We also believe that it is critical to continued international confidence in East Timor that the arrangements operate in accordance with the standard United Nations procedures, and that the new Government approach this particularly sensitive area of administration in a highly cooperative spirit. Мы также считаем, что для сохранения международного доверия к Восточному Тимору совершенно необходимо, чтобы эти мероприятия проводились в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций и чтобы новое правительство подходило к этой особенно сложной сфере управления в духе активного сотрудничества.
While Article 71 allows the Economic and Social Council to make suitable arrangements for consultation with NGOs, the Charter does not designate a specific mechanism or body for the accreditation of NGOs. Статья 71 Устава позволяет Экономическому и Социальному Совету проводить надлежащие мероприятия для консультации с НПО, однако в Уставе не указывается на какой-то конкретный механизм или орган, который должен осуществлять аккредитацию этих организаций.
It is a part of a package of measures that also includes improved intelligence sharing and crisis response arrangements; Она является частью пакета мер, который также включает улучшенный обмен разведывательными данными и мероприятия по реагированию на кризисные ситуации;
Annexed to resolution 1441, and made legally binding, were the practical arrangements set out in a letter dated 8 October 2002 from the Executive Chairman of UNMOVIC and the Director General of IAEA. К резолюции 1441 прилагались имевшие обязательную юридическую силу практические мероприятия, изложенные в письме Исполнительного председателя ЮНМОВИК и Генерального директора МАГАТЭ от 8 октября 2002 года.
This will require payment of salaries and replacement of looted weight scales, bagging equipment and office equipment, as well as security and currency arrangements for large-scale cash disbursements, given the absence of banking facilities. Для этого потребуется выплатить заработную плату и заменить разграбленные весы, упаковочное и канцелярское оборудование, а также провести мероприятия по обеспечению безопасности и обмену валюты для выплат крупных сумм наличностью при отсутствии банковских учреждений.
Further arrangements for the organization of the sessions, including the timing and organization of the high-level segment, are to be made by the secretariat in consultation with the Bureau. Секретариат в консультации с Президиумом должен будет осуществить дальнейшие мероприятия для организации сессий, включая сроки и организацию проведения сегмента высокого уровня.
2 guidance documents developed for peacekeeping operations on the implementation of strategic partnership arrangements/frameworks, including peacebuilding and post-peacekeeping transitional arrangements Подготовка 2 руководящих документов для миротворческих операций по реализации инструментов/механизмов стратегического партнерства, включая миростроительство и переходные мероприятия по завершении миротворческих операций