Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятия"

Примеры: Arrangements - Мероприятия
The Committee's resolution on the question should point out that the military activities and arrangements by the colonial Power impeded the granting of independence to the Chamoru people and violated their right to survive in their homeland. В резолюции Комитета по этому вопросу должно быть указано, что военные операции и мероприятия колониальной державы тормозят процесс предоставления независимости народности чаморро и нарушают его право на выживание на родной земле.
Let me also express my gratitude for the special arrangements that our host country, the United States of America, and the host city, New York, have made to ensure the maximum convenience and security of all participants. Я хотел бы также выразить признательность за высокий уровень организации этого мероприятия, который обеспечила страна нашего пребывания Соединенные Штаты Америки и город нашего пребывания Нью-Йорк, которые предоставили всем участникам максимум удобств и создали условия для обеспечения безопасности.
Ms. Magali Silva (Deputy Minister for Micro and Small Enterprises and Industry of Peru) said that the arrangements for the meeting had not yet been finalized and invitations had not yet been sent. Г-жа Магали Сильва (заместитель министра по микро- и малым предприятиям и промышленности Перу) говорит, что мероприятия по подготовке встречи пока еще не завершены и приглашения не разосланы.
At Headquarters, the Insurance Section of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts administers the group health insurance programme and makes arrangements for its operation in certain other duty stations. Управление программой группового медицинского страхования в Центральных учреждениях, а также мероприятия по обеспечению ее функционирования в некоторых других местах службы осуществляются Секцией страхования Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
The necessary measures will be completed to ensure the entry into effective operation of the Authority and the Tribunal, and the necessary arrangements made for the commencement of their functions. Будут приняты необходимые меры по обеспечению начала эффективного функционирования Органа и Трибунала и осуществлены необходимые мероприятия, с тем чтобы эти органы приступили к исполнению своих функций.
The team explained in detail the concept of a United Nations military observer mission in Georgia, also discussing such practical questions as the selection of headquarters sites and arrangements for housing and logistical support of the operation. Группа детально разъяснила концепцию миссии военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Грузии, обсудив также такие практические вопросы, как выбор мест для штаб-квартир и мероприятия по размещению наблюдателей и материально-техническому обеспечению операции.
Moreover, the 1995 draft Constitution and the related arrangements were liable to be - and had been - altered by the military Government and there was therefore no guarantee that the transition programme would be implemented. Более того, проект конституции 1995 года и соответствующие мероприятия могут изменяться - и изменялись - военным правительством, и поэтому нет никаких гарантий того, что переходная программа будет претворена в жизнь.
The arrangements should not be such as to overburden the Council or transform it from a body for coordination of policy and action, as contemplated in the Charter, into a general forum for discussion. Мероприятия по консультациям не должны вести к чрезмерной нагрузке Совета и не должны превращать его из органа, координирующего принципы работы и конкретные мероприятия, - что имелось в виду в Уставе - в форум для общих дискуссий.
These tasks include the military disengagement of the parties, agreement on regional stabilization measures, arrangements to promote the return of refugees and displaced persons, and the holding of free and fair elections for new democratic structures in Bosnia and Herzegovina. Эти задачи включают в себя разъединение вооруженных сил сторон, принятие согласованных мер по стабилизации в регионе, мероприятия по содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц, а также проведение свободных и справедливых выборов в новые демократические структуры в Боснии и Герцеговине.
In addition to the mailings mentioned above, special arrangements were made in December to disseminate the draft declaration and programme of action in all six official languages to United Nations information centres and other United Nations field offices both in hard copy and electronically. Наряду с вышеупомянутой почтовой рассылкой материалов в декабре были проведены специальные мероприятия по распространению проекта декларации и программы действий на всех шести официальных языках среди информационных центров Организации Объединенных Наций и других ее отделений на местах как в печатной форме, так и электронным способом.
The 1994 arrangements to support 1,000 students engaged in bridging programmes, co-sponsored with the Committee, as part of community-based distance education programmes were modified in 1995 to support 300 teachers to enable them to upgrade their qualifications and/or be certified. В 1995 году в целях поддержки 300 преподавателей, желающих повысить квалификацию и/или получить необходимые удостоверения, были изменены осуществлявшиеся в 1994 году мероприятия по поддержке 1000 студентов, занимающихся по финансируемым совместно с этим Комитетом переходным учебным программам, являющимся частью общинных программ заочного обучения.
The necessary institutional arrangements have been put into place with the creation of the post of Emergency Relief Coordinator, as well as with the establishment of the Department of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee. Были проведены необходимые институциональные мероприятия по созданию должности Координатора чрезвычайной помощи, а также по созданию Департамента по гуманитарным вопросам и Межучрежденческого постоянного комитета.
We are particularly delighted to note that some of the necessary practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal have been finalized and that the offices of the Registrar and the Prosecutor are functioning. Нам особенно приятно отметить, что завершены некоторые необходимые практические мероприятия по обеспечению эффективного функционирования Трибунала и что приступили к работе Канцелярии Секретаря и Обвинителя.
The Board noted that the Office for Outer Space Affairs organized workshops, meetings and training, and that the Member State hosting the event usually assumed the costs resulting from local arrangements. Комиссия отметила, что Управление по вопросам космического пространства организовывало практикумы, совещания и учебные мероприятия и что выступавшие в качестве принимавшей стороны государства-члены, как правило, брали на себя расходы, связанные с подготовительными мерами на местах.
It is recalled that all activities relating to international conventions or treaties under their respective legal arrangements are to be financed outside the regular budget of the United Nations. These activities would be undertaken by the Secretariat after sufficient funding is received in advance from States parties. Следует напомнить, что все мероприятия, связанные с международными конвенциями или договорами, которые согласно их соответствующим правовым документам подлежат финансированию за рамками регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, будут осуществляться Секретариатом лишь в случае заблаговременного поступления от государств-участников достаточных финансовых средств.
Logistic arrangements will also be worked out with a view to consolidating all OPS staff, including those coming from the Department of Development Support and Management Services in the same location. Будут также выработаны организационно-технические мероприятия в целях размещения всех сотрудников УОП, включая сотрудников, переведенных из Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, в одном месте.
Meanwhile, the complicated but essential practical and logistical arrangements have been proceeding, registration materials are being prepared and most of the specialized technical equipment is expected to arrive shortly. В настоящее время осуществляются сложные, но необходимые практические мероприятия и меры по материально-техническому обеспечению, готовятся материалы, необходимые для проведения регистрации и в ближайшее время ожидается получение основной части специального технического оборудования.
States, subregional and regional organizations and arrangements concerned with the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks shall implement the foregoing based on their capacities and the needs of the region. Государства, региональные и субрегиональные организации и участники соглашений, связанных с сохранением и рациональным использованием трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, осуществляют вышеизложенные мероприятия с учетом своих возможностей и потребностей региона.
The activities proposed in this chapter aim at improving conditions and processes on information, access to and transfer of technology (including the state-of-the-art technology and related know-how), as well as on capacity-building, financial arrangements and partnerships. Мероприятия, предложенные в этой главе, направлены на улучшение условий и процессов, касающихся обработки информации, приобретения и передачи технологии (включая современную технологию и смежные "ноу-хау"), а также создания потенциала, финансовых договоренностей и партнерства.
(a) Significant cooperative actions, programmes, or funding or liaison arrangements with multilateral financial or other development institutions; а) крупные совместные мероприятия, программы или договоренности о финансировании или связи с многосторонними финансовыми учреждениями или другими учреждениями, занимающимися вопросами развития;
The General Assembly reiterates its condemnation of all those military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration that might run counter to the rights and interests of the colonial peoples concerned, especially their right to self-determination and independence. З. Генеральная Ассамблея вновь осуждает всякую такую военную деятельность и мероприятия, осуществляемые колониальными державами в находящихся под их управлением территориях в ущерб правам и интересам соответствующих колониальных народов, особенно их праву на самоопределение и независимость.
It would then be necessary to work out the arrangements to be entered into by the Governments of developing countries that accept the requirements of the compact with the international community, represented by the donors and the international financial institutions. Затем будет необходимо разработать мероприятия, подлежащие проведению в жизнь правительствами развивающихся стран, которые принимают требования договора с международным сообществом, представленным донорами и международными финансовыми учреждениями.
Meanwhile, as the arrangements for the provision of close air support were being made, the Dutchbat Commander in Srebrenica, who had earlier favoured its use, changed his assessment in view of the extent to which the BSA had now advanced. Тем временем, пока разрабатывались мероприятия по организации непосредственной авиационной поддержки, командир голландского батальона в Сребренице, ранее высказывавшийся за применение такой поддержки, изменил свое мнение, оценив, насколько продвинулись вперед подразделения БСА на данный момент.
The note elaborated on the existing arrangements and specifically addressed the issue of entry into United Nations Headquarters including access to the second floor of the Conference Building and related matters. В этой записке рассматриваются проводимые мероприятия и конкретно анализируется вопрос о доступе в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, включая доступ на второй этаж здания конференций Организации Объединенных Наций, и смежные вопросы.
The arrangements for the relocation are proceeding successfully, and the offices and staff of the secretariat are tentatively planned to move in the period 18 January to 5 February 1999. Мероприятия по переезду секретариата осуществляются успешно, и службы и сотрудники секретариата в предварительном порядке планируют переехать в Бонн в период с 18 января по 5 февраля 1999 года.