The action by the United States comes at a critical moment, as arrangements are being made to open formal negotiations in Oslo on 1 September. |
Эта акция Соединенных Штатов предпринимается в критический момент, когда осуществляются организационные мероприятия по открытию 1 сентября в Осло официальных переговоров. |
The present activity is consistent with the development of internal self-government - with a strong focus on governance arrangements for the villages. |
Проходящие в настоящее время мероприятия согласуются с концепцией разработки внутреннего самоуправления с уделением повышенного внимания механизмам управления на уровне деревень. |
Voluntary repatriation operations, large or small, have generally been based on tripartite arrangements between UNHCR, the host country and the country of origin. |
Мероприятия в области добровольной репатриации вне зависимости от масштабов, как правило, основываются на трехсторонних соглашениях между УВКБ, принимающей страной и страной происхождения. |
In this regard, the secretariat is requested to make arrangements for the sessions accordingly; |
В этой связи секретариату предлагается осуществить соответствующие организационные мероприятия для сессий; |
The Ministry of Education of Slovenia makes the necessary arrangements for all children to undergo a medical examination and to start learning Slovene. |
Министерство образования Словении проводит необходимые организационные мероприятия для всех детей в целях их медицинского освидетельствования и подготовки к изучению словенского языка. |
The organizational arrangements that should be addressed by the Commission at the current session include the dates, duration and venue of the Eleventh Congress and the regional preparatory meetings. |
Организационные мероприятия, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее текущей сессии, - это сроки, продолжительность и место проведения одиннадцатого Конгресса и региональных подготовительных совещаний. |
Organizational arrangements for the special session of the General Assembly on HIV/AIDS and its preparatory process |
Организационные мероприятия для специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной ВИЧ/СПИДу, и ее подготовительного процесса |
Transitional arrangements would be necessary until the Forum in September 2004, when the elections for the new Forum Management Group would be held. |
Потребуется осуществить переходные мероприятия до начала Форума в сентябре 2004 года, когда будут проведены выборы новой Организационной группы Форума. |
K. Discontinuation of the interim PIC procedure and transitional arrangements |
Упразднение временной процедуры ПОС и мероприятия на переходном этапе повестки дня |
Administrative and financial arrangements and indication of additional requirements |
Мероприятия, посредством которых будут осуществляться указанные просьбы |
Her delegation recognized that it was essential for the Organization to have good security but was concerned at the high cost of the arrangements made. |
Делегация Коста-Рики признает необходимость того, чтобы в Организации обеспечивалась эффективная охрана, но ее беспокоят высокие затраты на проводимые мероприятия. |
The World Conference on Human Rights reaffirmed the fundamental role that regional and subregional arrangements could play in promoting and protecting human rights. |
Всемирная конференция по правам человека вновь подтвердила важнейшую роль, которую могут играть региональные и субрегиональные мероприятия в деле поощрения и защиты прав человека. |
Other support arrangements, such as procurement of transportation for military personnel and equipment, are also needed to accomplish the deployment. |
Другие вспомогательные мероприятия, такие, как закупка транспортных средств для перевозки военнослужащих и военно-технического имущества, также необходимы для развертывания. |
This country recently informed our Executive Council that it was finalizing arrangements for setting up the required destruction facility in order to complete this task within that deadline. |
Недавно эта страна информировала наш Исполнительный совет о том, что она завершает мероприятия по подготовке необходимого объекта по уничтожению, с тем чтобы завершить выполнение этой задачи в установленный срок. |
On several occasions, members of the Council discussed informally the substantive arrangements for the Millennium Summit of the Security Council scheduled for 7 September 2000. |
В нескольких случаях члены Совета в неофициальном порядке обсудили основные мероприятия по подготовке назначенного на 7 сентября 2000 года Саммита тысячелетия Совета Безопасности. |
Thailand also concluded with China a scientific agreement which provides for exchange visits and joint research arrangements between the countries, using the TCDC modality. |
Таиланд также заключил с Китаем научное соглашение, которое предусматривает обмен визитами и совместные научные мероприятия стран с использованием механизма ТСРС. |
The Public Information Unit published newsletters highlighting different aspects of the electoral process, including the logistical arrangements that went into the registration process. |
Группа общественной информации публиковала бюллетени, описывающие различные аспекты процесса выборов, в том числе материально-технические мероприятия, которые были проведены в ходе процесса регистрации. |
Open Cities model, the political breakthrough achieved in the Central Bosnia Canton with Federation Government and international political support and some local return arrangements are noteworthy developments. |
Особого упоминания заслуживают такие моменты, как модель "открытых городов", политический прорыв, которого удалось достичь в кантоне Центральная Босния во взаимодействии с правительством Федерации и при международной политической поддержке, а также некоторые местные мероприятия в поддержку возвращения. |
In addition, these arrangements will be fully compatible with the provisions of the Agreement as a whole and will further assist us in the ratification process. |
Помимо того, эти мероприятия будут полностью соответствовать положениям Соглашения в целом и окажут нам дополнительное содействие в процессе его ратификации. |
His Government would make its own plans and arrangements for visits by different types of Special Rapporteurs, in an order reflecting a balance between different kinds of rights. |
Правительство Китая будет само планировать и готовить мероприятия к визитам специальных докладчиков по разным вопросам в последовательности, отражающей равновесие между различными видами прав. |
The Secretariat shall make all arrangements relating to meetings and, generally, perform all other work which the Meeting of the States Parties may require. |
Секретариат осуществляет все организационные мероприятия в связи с заседаниями и вообще выполняет всякую другую работу, которая может потребоваться Совещанию государств-участников. |
Such arrangements supplemented critical mandate implementation activities in Afghanistan, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Sierra Leone and Kosovo. |
Такие механизмы дополняли важнейшие мероприятия по выполнению мандатов в Афганистане, Гаити, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Косово и Сьерра-Леоне. |
At the national level, the preparatory process has established frameworks of organizational arrangements, activated significant numbers of important partners and brought about substantive and promotional activities worldwide. |
На национальном уровне в рамках подготовительного процесса была создана организационная база, привлечено большое число важных партнеров и в разных странах мира проведены важные агитационные мероприятия. |
The Secretary-General shall make all arrangements related to the Review Conference's opening ceremony and side events, ensure that logistical preparations are undertaken and generally provide support which the States Parties may require. |
Генеральный секретарь осуществляет все организационные мероприятия в связи с церемонией открытия обзорной Конференции и параллельными мероприятиями, обеспечивает осуществление логистических приготовлений и вообще предоставляет поддержку, какую могут потребовать государства-участники. |
The Secretariat shall make all arrangements relating to meetings and provide necessary conference services as required by the States Parties, the President and the Secretary-General. |
Секретариат осуществляет все организационные мероприятия в связи с заседаниями и предоставляет необходимые конференционные услуги, требуемые государствами-участниками, Председателем и Генеральным секретарем. |