Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятия"

Примеры: Arrangements - Мероприятия
Invites the Commission, as the preparatory body for the United Nations congresses, to finalize all organizational arrangements for the Tenth Congress at its seventh session, including its dates, duration, documentation and venue; предлагает Комиссии как органу, отвечающему за подготовку конгрессов Организации Объединенных Наций, завершить на своей седьмой сессии все организационные мероприятия к десятому Конгрессу, в том числе определить сроки и продолжительность его работы, документацию и место его проведения;
(c) Continuing preparation (organizational and financial arrangements) of the workshop on biological assessment and monitoring, in cooperation with ICP Integrated Monitoring. с) продолжение подготовки (организационные и финансовые мероприятия), в сотрудничестве с МСП по комплексному мониторингу, рабочего совещания по биологической оценке и мониторингу.
To encourage appropriate arrangements for communication and dialogue between the police and Roma communities and associations, with a view to preventing conflicts based on racial prejudice and combating acts of racially motivated violence against members of these communities, as well as against other persons. Поощрять соответствующие мероприятия в целях общения и диалога между полицией и общинами и ассоциациями рома в целях предотвращения конфликтов, основанных на расовых предрассудках, и борьбы с актами насилия на расовой почве в отношении членов этих общин, а также в отношении других лиц.
(a) A comprehensive federal registration programme, pulling together all experiences of operating successful projects, as well as their goals and arrangements, expected and required contributions, should be developed; а) разработать комплексную федеральную программу регистрации, использовав при этом весь опыт работы успешных проектов, а также их цели и мероприятия, ожидаемые и требуемые средства;
Organizational arrangements for the preparatory process and the special session: (a) Date and duration of further substantive sessions; (b) Provisional agenda for the second substantive session; (c) Participation of non-governmental organizations in the special session. Организационные мероприятия для подготовительного процесса и специальной сессии: а) сроки и продолжительность будущих основных сессий; Ь) предварительная повестка дня второй основной сессии; с) участие неправительственных организаций в работе специальной сессии.
Also at its 9th meeting, the Committee considered the notes by the Chairperson on the participation of children and adolescents in the special session and its preparatory process and on additional organizational arrangements for the special session. Кроме того, на 9-м заседании Комитет рассмотрел записки Председателя, озаглавленные «Участие детей и подростков в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и в процессе подготовки к ней» и «Дополнительные организационные мероприятия по проведению специальной сессии».
Other arrangements to take stock of progress on SAICM will include national focal points, national coordination, regional focal points, regional meetings and, at the international level, a periodic review process. Другие мероприятия по оценке достигнутого прогресса в осуществлении СПМРХВ будут охватывать создание национальных контактных центров, национальных координационных механизмов, региональных контактных центров, организацию региональных совещаний и проведение периодических обзоров на международном уровне.
Under these two items, the Fourth Committee adopted one draft resolution and one draft decision on "Military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration", which are contained, respectively, in paragraphs 9 and 10 of the report. По этим двум пунктам Четвертый комитет принял один проект резолюции и один проект решения, «Военная деятельность и мероприятия, которые колониальные державы проводят в территориях, находящихся под их управлением», которые содержатся соответственно в пунктах 9 и 10 доклада.
It is with such considerations in mind that government officials had stated that the Government of Rwanda would welcome a full and open debate on the Commission in the National Assembly and had encouraged the National Assembly to make the necessary arrangements for such a debate. Исходя именно из этих соображений, должностные лица правительства заявили, что правительство Руанды положительно отнесется к проведению широких и публичных дебатов по вопросу о Комиссии в рамках Переходного собрания и что оно обратилось к Национальному собранию с призывом провести необходимые мероприятия для организации таких дебатов.
Recalling also General Assembly resolution 32/162 of 19 December 1977 entitled "Institutional arrangements for international cooperation in the field of human settlements", and in particular its part VIII, "Cooperation with organizations outside the United Nations system", ссылаясь также на резолюцию 32/162 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1977 года, озаглавленную "Организационные мероприятия по международному сотрудничеству в области населенных пунктов", и в частности на положения части VIII этой резолюции - "Сотрудничество с организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций",
Many migrant workers would be returning to Ecuador because of the economic crisis, some with help from their host country: were arrangements being made for their return, for instance, by setting up development projects? Многие трудящиеся-мигранты будут возвращаться в Эквадор вследствие экономического кризиса, причем некоторые из них - при содействии своей страны пребывания; проводятся ли мероприятия в связи с их возвращением, например, путем разработки проектов в области развития?
Regional OHCHR arrangements for the promotion and protection of human rights in Africa are conducted on two fronts: through assistance to the African Union in strengthening its human rights mechanisms and through subregional representation to consolidate human rights capacities at the regional, subregional and national levels. УВКПЧ осуществляет свои региональные мероприятия по поощрению и защите прав человека в Африке по двум направлениям: оказание помощи Африканскому союзу в укреплении его правозащитных механизмов и обеспечение своего присутствия на субрегиональном уровне для укрепления потенциала в области прав человека на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
(a) Fifty-six national action plans or strategies for action contain commitments to multiple actions in most or all of the critical areas of concern, including institutional and financial arrangements. а) пятьдесят шесть национальных планов действий или стратегий действий содержат обязательство проводить многочисленные мероприятия в большинстве или во всех важнейших проблемных областях, включая создание организационных и финансовых механизмов.
The high-level event should endorse the principle that arrangements among groups of countries for mutual surveillance are a useful supplement to multilateral surveillance, and should encourage developing and transition economy countries to engage in such exercises. В ходе мероприятия высокого уровня следует закрепить принцип, согласно которому механизмы взаимного наблюдения, создаваемые группами стран, являются полезным дополнением многостороннего наблюдения, и поощрить участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в такой деятельности.
Delegations that wish to deposit instruments of ratification, acceptance, approval or accession to the Rotterdam Convention during the event are advised to contact the Secretariat of the Rotterdam Convention at the below address to make the necessary arrangements. Делегациям, желающим сдать на хранение документы о ратификации, принятии, утверждении Роттердамской конвенции или о присоединении к ней в ходе данного мероприятия, рекомендуется обратиться в Секретариат Роттердамской конвенции по указанному ниже адресу с целью назначить дату и время для соответствующей церемонии.
They may entail arrangements for policy dialogue with the government and other actors, joint analyses and establishment of common databases, harmonization of strategic approaches, and collaborative programming and joint actions. Эти механизмы могут разрабатывать рамки для проведения диалога с правительствами и другими сторонами, проводить совместные исследования и создавать общие базы данных, согласовывать стратегические подходы, разрабатывать программы сотрудничества и осуществлять совместные мероприятия.
The objective is for all activities providing direct support to programme effectiveness functions to be covered by the programming arrangements framework, and for activities related to the support of management functions to be funded from the biennial support budget. При этом ставится цель обеспечить, чтобы процедуры программирования охватывали все мероприятия, предусматривающие прямую поддержку функций, способствующих эффективности программ, и чтобы мероприятия, связанные с поддержкой управленческих функций, финансировались из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период.
These included making arrangements with the United Nations Office at Geneva to distribute UNU Update and media releases to journalists accredited to the United Nations and the specialized agencies based in Geneva, and distributing UNU informational materials to journalists in Paris. В том числе были проведены совместные мероприятия с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по распространению вестника "UNU Update" и пресс-релизов среди журналистов, аккредитованных при Отделении и специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций в Женеве, и по распространению информационных материалов УООН среди журналистов в Париже.
This additional time will be required particularly if the Party of origin invites the authorities in the affected Party to make the arrangements and it is to allow for an equivalent period of public participation in the affected Party. Это дополнительное время будет особенно необходимым в том случае, если Сторона происхождения предложит властям затрагиваемой Стороны провести подготовительные мероприятия, и оно должно быть таким, чтобы можно было выделить равноценный период времени на участие общественности затрагиваемой Стороны.
Furthermore, during 2006, new partnership arrangements and joint activities were undertaken with a number of organizations, including the Commonwealth Secretariat, the Southern African Development Community (SADC), the Intergovernmental Authority on Development and the Pacific Island Forum secretariat. Кроме того, в 2006 году с рядом организаций, включая Секретариат Содружества, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК), Межправительственный орган по вопросам развития и Секретариат Форума островов Тихого океана, были заключены новые договоренности об установлении партнерских отношений и осуществлялись совместные мероприятия.
Such an assessment shall include, but not be limited to, a review of mandates, functions, performance, institutional arrangements, human resource and financial requirements and the needs identified in paragraph (a) above; Такая оценка охватывает следующие элементы, но не ограничивается ими: обзор полномочий; функции; качество работы; организационные мероприятия; потребности в людских и финансовых ресурсах; и потребности, выявленные согласно положениям пункта а) выше;
To what extent could mechanisms for implementation combining the transfer of technology and financial provisions, as in the Montreal Protocol, along with monitoring arrangements, be emulated in other areas such as infrastructure, health, nutrition and telecommunication? В какой степени возможно применение механизмов осуществления, сочетающих в себе, подобно Монреальскому протоколу, положения о передаче технологии и финансовые положения, а также мониторинговые мероприятия, в других областях, в таких, как инфраструктура, здравоохранение, питание и телекоммуникации?
Authorizes the Secretary-General to identify personnel, plan and make prior arrangements to enable the Security Council to authorize the rapid deployment of UNMIH, once the Secretary-General reports to the Council and the proper environment for such a deployment has been created; уполномочивает Генерального секретаря подбирать персонал и осуществлять планирование и предварительные мероприятия, с тем чтобы дать возможность Совету Безопасности санкционировать оперативное развертывание МООНГ, как только Генеральный секретарь представит доклад Совету и сложится надлежащая обстановка для такого развертывания;
(o) Ensuring that the special arrangements, agreed on an inter-agency basis to be implemented when internationally recruited personnel are evacuated, are in place for locally recruited personnel to include options for relocation within the country, as required; о) принятие мер к тому, чтобы специальные мероприятия, согласованные на межучрежденческом уровне на случай проведения эвакуации сотрудников, набранных на международной основе, распространялись на персонал, набранный на местах, и предусматривали возможность его перемещения, когда это необходимо, на территории страны;
Ensure sufficient capacity for timely performance of the functions defined in these guidelines for national systems, including data collection for estimating anthropogenic GHG emissions by sources and removals by sinks and arrangements for technical competence of the staff involved in the inventory development process; Ь) обеспечивает достаточный потенциал для своевременного выполнения функций, определенных в настоящих руководящих принципах для национальных систем, включая сбор данных для оценки антропогенных выбросов ПГ из источников и их абсорбции поглотителями и мероприятия для создания технической компетенции персонала, участвующего в процессе разработки кадастров;