Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Arrangements - Мероприятия"

Примеры: Arrangements - Мероприятия
(a) Thematic focus, format and arrangements; а) тематическая направленность, формат и мероприятия;
Specific challenges noted in programme design included weak logistical arrangements, inadequate monitoring and evaluation mechanisms, unrealistic programme and project assumptions, and overambitious designs. Конкретные отмеченные проблемы в плане разработки программ включают слабые логистические мероприятия, неадекватные механизмы контроля и оценки, нереалистичные предпосылки для программ и проектов и чрезмерно претенциозную разработку.
The Board examined the arrangements for the exit and liquidation of MINURCAT and UNMIS during the financial period, including the planning and other measures taken to ensure an orderly departure, the separation of national staff, and securing United Nations assets in a controlled and cost-effective manner. Комиссия изучила проведенные в течение данного финансового периода мероприятия по прекращению деятельности и ликвидации МИНУРКАТ и МООНВС, включая планирование и другие меры в целях упорядоченного вывода, прекращения найма национального персонала и подконтрольной и экономичной передачи имущества Организации Объединенных Наций на хранение.
FDI was also affected by ODA for infrastructure projects, arrangements for preferential market access, and international and regional initiatives such as the Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank, which provided political risk insurance for foreign investment in developing countries. На ПИИ влияет также и ОПР для инфраструктурных проектов, мероприятия по обеспечению преимущественного доступа к рынкам и такие международные и региональные инициативы, как Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям Всемирного банка, которое предоставляет страхование политических рисков по иностранным инвестициям в развивающихся странах.
Similar activities are planned for 2007/08, with an increasing focus on emerging troop- and police-contributing countries through the use of partnership arrangements with national and regional Peacekeeping Training Centres. Аналогичные мероприятия запланированы на 2007/08 год, причем повышенное внимание будет уделяться новым странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты в соответствии с соглашениями о партнерстве, заключенными с национальными и региональными учебными центрами по вопросам поддержания мира.
Other activities would not necessarily be covered by these financial arrangements, and countries could contribute to these on an ad hoc basis. Другие мероприятия могли бы и не покрываться с помощью этих финансовых процедур, а страны могли бы вносить средства на их осуществление в каждом конкретном случае.
During 2005, the six new regional inter-agency teams provided common services workshops and other technical interventions to foster joint operational arrangements in 28 countries. В 2005 году шесть новых региональных межучрежденческих групп провели семинары по общим службам и другие технические мероприятия для содействия внедрению общих оперативных процедур в 28 странах.
The required organizational arrangements are currently in hand to set up the Committee and its structural units and to get it operational. В настоящее время проводятся необходимые мероприятия организационного характера по созданию и функционированию названного комитета и его структурных подразделений.
A telephone conference had been held during the previous month to determine the organizational arrangements for the Desks and discuss joint programme activities and the evaluation exercise planned for September. За предыдущий месяц по телефону были определены организационные принципы работы бюро и обсуж-дены совместные программные мероприятия и про-ведение запланированной на сентябрь оценки.
The Committee discussed arrangements for its review of the national summary reports, taking into consideration the experience of the first pilot reporting exercise prior to the second session of the Meeting of the Parties. Комитет обсудил свои процедуры рассмотрения кратких национальных докладов с учетом опыта, накопленного в ходе первого пилотного мероприятия по представлению отчетности, проведенного до начала второй сессии Совещания Сторон.
It will be important to put in place arrangements that help ensure coherence in the implementation of the work programme so that the activities are mutually supporting and are part of a coherent whole. Представляется важным внедрить механизмы, содействующие обеспечению согласованности в осуществлении программы работы, с тем чтобы мероприятия имели взаимодополняющий характер и проводились в рамках единого подхода.
Cooperation arrangements and coordinated activities in support of border stabilization included bimonthly joint border meetings, simultaneous aerial patrols and separate cross-border air patrols. Формы сотрудничества и совместные мероприятия по стабилизации положения на границах включали проведение раз в два месяца совещаний по вопросам охраны границ, операций по одновременному воздушному патрулированию и самостоятельных операций по трансграничному воздушному патрулированию.
It required special ad hoc arrangements for securing and managing relevant expertise to obtain, review and analyse data, conduct the study, and write and review the report. В этой связи потребовались специальные организационные мероприятия для привлечения и организации работы соответствующего круга экспертов в целях получения обзора и анализа данных, проведения исследования и написания и рассмотрения доклада.
By the late 1990s, two of the best performing countries had determined that improving upon the ambitious targets that had already been set would require rethinking of interventions and institutional arrangements. К концу 1990-х годов двумя странами, характеризующимися наиболее высокими показателями, было установлено, что повышение результативности в деле достижения уже поставленных масштабных целей диктует необходимость нового взгляда на проводимые мероприятия и используемые институциональные механизмы.
The proposed process and timetable for preparing the assessment report, including actions, milestones and institutional arrangements, is set out below: Ниже излагается предлагаемый процесс и график подготовки доклада об оценке, включая мероприятия, основные этапы и институциональные механизмы:
The potential financial implications, advantages and disadvantages of the three options and the transitional arrangements necessary to implement them are summarized in the following table: Потенциальные финансовые последствия, преимущества и недостатки трех вариантов, а также переходные мероприятия, необходимые для их осуществления, изложены в нижеследующей таблице:
Following the first part of the Commission's fifty-fifth session, in March 2012, consultations were conducted within regional groups regarding the organization of the round-table discussions, including possible sub-themes and organizational arrangements. После завершения в марте 2012 года первой части пятьдесят пятой сессии Комиссии в рамках региональных групп были проведены консультации по вопросу об организации обсуждений за круглым столом, включая возможные подтемы и организационные мероприятия.
The workshops, or similar arrangements, should remain focused on the practical aspects of constructing price indices and involve actively the participants by allocating sufficient time and encouraging participants to present and discuss country experiences. Рабочие совещания или схожие мероприятия должны быть посвящены практическим аспектам построения индексов цен и предусматривать активное участие экспертов за счет выделения достаточного времени и поощрения участников к изложению и обсуждению странового опыта.
The Ministry of Production in cooperation with the Ministry for Foreign Affairs and the Permanent Mission of Peru to UNIDO organized a comprehensive programme which covered various aspects including conference facilities, security, transportation, visa requirements, protocol arrangements and hotel facilities. Министерство производства в сотрудничестве с министерством иностранных дел и постоянным представительством Перу при ЮНИДО организовали всеобъемлющую программу работы, охватывающую различные аспекты, включая конференционные объекты, безопасность, транспорт, визовые требования, протокольные мероприятия и гостиничное обслуживание.
A majority of respondents supported alternative arrangements, such as parallel or panel debates, indicating as the main reasons efficient time use and the ability to focus on certain topics that were of greater interest to their delegation. Большинство респондентов поддержали альтернативные мероприятия, такие как параллельные или групповые обсуждения, указав в качестве основных причин эффективное использование времени и возможность сосредоточить внимание на отдельных вопросах, представляющих больший интерес для их делегаций.
Spain also outlined further institutional arrangements, policies and measures to combat intolerance on the basis of religion or belief, including the Advisory Commission on Religious Freedom, which was founded in 1981. Испания также изложила дополнительные институциональные мероприятия, стратегии и меры по борьбе с нетерпимостью на основе религии и убеждений, включая Консультативную комиссию по свободе вероисповедания, которая была учреждена в 1981 году.
It also asked what stage the bill to establish a national human rights institution had reached, and what were its planned arrangements? Она также спросила, как продвигается работа над законопроектом о создании национального правозащитного механизма и какие мероприятия запланированы.
And all the other guys in the office would go along with it, because they didn't have a guy like me to make cool arrangements for them. А ребята в офисе соглашались на это, потому что у них не было парня, который бы устраивал им крутые мероприятия.
By resolution 1966 (2010), the Security Council requested the Tribunal and the International Tribunal for the Former Yugoslavia to ensure a smooth transition to the Residual Mechanism and further asked the Secretary-General to make all practical arrangements for its effective functioning. В соответствии со своей резолюцией 1966 (2010) Совет Безопасности обратился к Трибуналу и Международному трибуналу по бывшей Югославии с просьбой обеспечить плавный переход к Остаточному механизму, а также просил Генерального секретаря провести все практические мероприятия для обеспечения его эффективного функционирования.
These new arrangements are already having a positive impact on the level of confidence in IAEA safeguards, and have led to proposals to make the Additional Protocol a norm under the NPT. Эти новые мероприятия уже оказывают положительное воздействие на уровень доверия к гарантиям МАГАТЭ и привели к появлению предложений о том, чтобы сделать Дополнительный протокол нормой в соответствии с ДНЯО.