| It also made arrangements for and serviced the eighth and tenth sessions of the subsidiary bodies in Bonn as well as several workshops. | Были также проведены мероприятия по подготовке и обслуживанию восьмых и десятых сессий вспомогательных органов в Бонне, а также ряда рабочих совещаний. |
| (c) Emergency arrangements appropriate to the consignment. | с) мероприятия на случай аварии для данного груза. |
| In submitting their views, most Member States reiterated the significance of this Article which enables the Economic and Social Council to make suitable arrangements for consultation with non-governmental organizations. | Излагая свою точку зрения, большинство государств-членов подтвердили важное значение этой статьи, которая позволяет Экономическому и Социальному Совету "проводить надлежащие мероприятия для консультации с неправительственными организациями". |
| The general institutional arrangements, involving an ad hoc working group of Senior Officials with secretariat support from UN/ECE, would remain practically unchanged. | Общие организационные мероприятия с участием специальной рабочей группы старших должностных лиц и с секретариатским обслуживанием, обеспечиваемым ЕЭК ООН, останутся практически без изменений. |
| I am committed to proceed to establish the necessary arrangements to enable NGOs to implement directly UNDP-financed activities; | Я твердо намереваюсь перейти к созданию необходимых механизмов, которые дадут НПО возможность осуществлять мероприятия на основе прямого финансирования ПРООН; |
| Invites donor countries to support activities of technical cooperation among developing countries through trilateral arrangements; | предлагает странам-донорам поддерживать мероприятия по техническому сотрудничеству между развивающимися странами на основе трехсторонних соглашений; |
| The CSCE is developing new arrangements the better to respond to these challenges and to counter the abuse of force externally and internally. | СБСЕ разрабатывает новые соглашения и мероприятия для более успешного реагирования на эти проблемы и оказания сопротивления злоупотреблению силой для решения как внешних, так и внутренних разногласий. |
| The arrangements currently taking place are causing a serious disruption of the normal movement of the diplomatic personnel and of the entire staff of the Cuban Mission. | Осуществляемые в настоящее время мероприятия создают серьезные препятствия для нормального передвижения дипломатических сотрудников и всего персонала Представительства Кубы. |
| This approach may include such arrangements as joint meetings or the participation of the Vice-Chairman from one body in the meetings of the other. | Этот подход может предусматривать такие организационные мероприятия, как совместные совещания или участие заместителя Председателя одного органа в совещаниях другого органа. |
| The demand reduction programme for Pakistan for the period 1999-2002 will have coordination and implementation arrangements similar to those of the drug law enforcement programme. | Мероприятия по координации и осуществлению, касающиеся программы сокращения спроса для Пакистана на период 1999-2002 годов, будут аналогичными мероприятиям, касающимся программы обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
| The required transitional arrangements would be financed from within the resources already allocated for the Mission by the General Assembly (see para. 14 above). | Требуемые переходные мероприятия будут финансироваться за счет ресурсов, уже выделенных для Миссии Генеральной Ассамблеей (см. пункт 14 выше). |
| In these regions, intensification of land use and land-based near-shore marine pollution are increasingly endangering biodiversity resources, and arrangements for reintroducing biogenetic resources following disasters are generally lacking. | В этих регионах интенсификация использования земельных ресурсов и загрязнение морской прибрежной зоны все больше угрожают биологическому разнообразию, при этом мероприятия по восстановлению биогенетических ресурсов после стихийных бедствий, как правило, не проводятся. |
| The institutional arrangements and implementation procedure for the programmes mentioned in the Ninth Plan are as follows: | Для осуществления программ, указанных в девятом плане, предусмотрены следующие институциональные мероприятия и процедуры: |
| B. Institutional arrangements for implementation of the | В. Организационные мероприятия для осуществления Глобальной программы |
| At the same time, the Chinese delegation firmly believes that the existing discriminatory and exclusive export control regimes and arrangements must be overhauled and revamped. | В то же время китайская делегация твердо убеждена, что существующие дискриминационные и исключительные режимы экспортного контроля и мероприятия в этой области должны быть тщательно пересмотрены и перестроены. |
| How else could such sophisticated arrangements for verifying compliance with the Treaty's provisions have been developed? | Как еще могли бы быть разработаны столь совершенные мероприятия по контролю за соблюдением положений Договора? |
| Peacekeeping operations are temporary arrangements to prevent the escalation of conflicts pending the attainment of drastic solutions in accordance with the resolutions of international legitimacy. | Операции по поддержанию мира представляют собой временные мероприятия, нацеленные на предотвращение эскалации конфликтов до нахождения окончательных решений в соответствии с резолюциями международного сообщества. |
| We must neither underestimate nor undercut the valuable contribution that existing arrangements such as The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation have made with respect to missile proliferation. | Мы не должны ни недооценивать, ни подрывать тот ценный вклад, который уже существующие мероприятия, подобные Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, вносят в решение вопроса о распространении ракет. |
| Among these were the increased frequency and modified format of open meetings of the Council and the arrangements for closer and more systematic consultations with troop-contributing countries. | Среди них были повышение частоты проведения открытых заседаний Совета и изменение их формата, а также мероприятия по проведению более тесных и систематических консультаций с предоставляющими свои контингенты странами. |
| She confirmed that the Government of Kazakhstan in consultation with the secretariat was making the necessary arrangements to host the meeting in Almaty in May 2005. | Она подтвердила, что правительство Казахстана проводит в консультации с секретариатом необходимые мероприятия для принятия совещания в Алматы в мае 2005 года. |
| Institutional arrangements and framework for inventory preparation | Организационные мероприятия и рамки для подготовки кадастра |
| If not, some arrangements for coordination could be set up to ensure that the programmes and activities of individual institutions in a subregion are complementary and not conflicting. | В другом варианте могли бы быть созданы в той или иной форме механизмы координации, с тем чтобы программы и мероприятия отдельных учреждений в субрегионах носили взаимодополняющий характер и при этом не возникало столкновения интересов. |
| Requests the Executive Secretary to initiate the preparations for the fourth session and make all necessary arrangements. | предлагает Исполнительному секретарю приступить к подготовке четвертой сессии и осуществить все необходимые организационные мероприятия. |
| Additional activities required for ongoing maintenance arrangements for all official languages would, however, depend on available funding. Notes | Дополнительные мероприятия, требующиеся для обеспечения постоянного обслуживания на всех официальных языках, будут, однако, зависеть от выделяемых ресурсов. |
| For example, arrangements for intergovernmental meetings, the continuing review of the functions and operations of the secretariat, and cooperation with relevant international organizations. | Например, организационные мероприятия в связи с проведением межправительственных совещаний, постоянный обзор функций и деятельности секретариата и сотрудничество с соответствующими международными организациями. |