Since it was not possible to establish the Council and therefore to elect the Secretary-General of the Authority during the third and final part of the first session of the Assembly of the Authority, it was necessary to make certain contingency arrangements, which are described below. |
Поскольку в ходе третьей и заключительной части первой сессии Ассамблеи Органа не удалось создать Совет и, следовательно, избрать Генерального секретаря Органа, пришлось осуществить определенные мероприятия на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, о чем говорится ниже. |
In order to receive appropriate information on a consistent basis, arrangements must be made for the provision of data to the statistical bodies from other State agencies, manufacturers and individual companies. |
Для получения соответствующей информации на постоянной основе необходимо провести определенные организационные мероприятия, касающиеся подготовки соглашения о предоставления данных органам статистики от других государственных ведомств, производителей и отдельных компаний. |
Receptions or functions - Delegates wishing to hold evening receptions or functions at Headquarters should make the necessary arrangements through the United Nations Catering Service (ext. 3.7099). |
Вечерние приемы или протокольные мероприятия - делегатам, желающим организовать в Центральных учреждениях вечерний прием или протокольное мероприятие, следует обращаться в Службу общественного питания Организации Объединенных Наций (внутр. тел. 37099). |
Logistic arrangements (including venue setting; arrangements of travel/daily subsistence allowance for funded JISC members/alternate members; support for visa arrangements to some members/alternate members; and observer registration); |
Ь) мероприятия по материально-техническому обеспечению (включая подготовку места проведения совещаний; меры по оплате путевых расходов/выплате суточных для членов/заместителей членов КНСО, которым предоставляются финансовые средства; помощь в получении визы для некоторых членов/заместителей членов; и регистрацию наблюдателей); |
It has been carrying out these activities since 2006 through temporary arrangements, but since the related functions are of a continuous nature, the conversion of the position of the Capacity Development Officer (P-4) to a post established at the P-4 level is proposed. |
Хотя он время от времени проводил такие мероприятия с 2006 года, поскольку эти функции имеют непрерывный характер, предлагается преобразовать должность сотрудника по наращиванию потенциала (С4) в штатную должность на уровне С4. |
In addition to the support (technological assistance and launching arrangements) provided to emerging space-faring nations, described in other parts of the present report, NASA had adopted its own Small Spacecraft Technology Initiative (SSTI). |
Помимо оказания поддержки (техническая помощь и мероприятия по запуску) государствам, которые только приступают к осуществлению космических программ, о чем говорится в других разделах настоящего доклада, НАСА разработало собственную программу разработки малых космических аппаратов (ПРМКА). |
Option 4 would require a decision from the governing body of the leading organization, accepting the responsibility of this new expanded role and instructing the head of the organization to implement the necessary administrative and programme arrangements. |
При варианте 4 потребуется решение руководящего органа ведущей организации, в котором должно быть подтверждено его согласие взять на себя эту новую дополнительную роль и должно содержаться указание руководителю организации провести необходимые административные и программные мероприятия. |
Under the cross-border law enforcement project between China and Myanmar, arrangements were under way for the first official meeting of law enforcement officers, to be held in the border town of Ruili, in Yunnan Province. |
В рамках проекта по обеспечению законности, осуществляемого в приграничных районах Китая и Мьянмы, проводились мероприятия по организации первого официального совещания сотрудников правоохранительных органов, которое намечается провести в приграничном городе Жуйли в провинции Юньнань. |
That brigade would have to come from a group of countries that have been working together as suggested above to develop common training and equipment standards, common doctrine, and common arrangements for the operational control of the force. |
Такая бригада должна состоять из контингентов из группы стран, которые вместе подготавливали, как предлагалось выше, общими нормативами боевой подготовки и оснащения, общую доктрину и общие мероприятия по организации оперативного управления силами. |
Multi-stakeholder partnerships, which had begun as informal collaborative arrangements involving local governments, the corporate sector and industry, community-based non-governmental organizations, academia, the media, and people's organizations, had been transformed into institutional mechanisms through local legislation. |
Партнерские связи между самыми различными заинтересованными субъектами, которые зарождались как неофициальные совместные мероприятия с участием местных органов власти, корпоративного сектора и промышленных, общинных неправительственных организаций, научных кругов, средств массовой информации и общественных организаций, теперь на основе местного законодательства переросли в институциональные механизмы. |
This programme specifies arrangements for the construction of short-stay prisons within correctional institutions and remand centres (SIZO). This will address the problem of overcrowding in such facilities, as well as improving conditions of detention. |
В этой программе определены мероприятия по строительству арестных домов на базе исправительных учреждений и следственных изоляторов, что позволит успешно решать проблему переполнения в следственных изоляторах и тюрьмах, а также улучшит условия содержания заключенных. |
To avoid a "Stagno-Europe," the EU must focus on the essentials in the common institutional framework and allow more variety in an enlarged union, or it must develop institutional arrangements that shift additional portions of national sovereignty to the Union level. |
Чтобы не стать "Европой в застое", Евросоюз должен сосредоточиться на основных моментах общей институциональной структуры и допустить в расширенном Евросоюзе большее многообразие, или же он должен разработать такие организационные мероприятия, которые бы переместили на уровень компетенции Союза решение дополнительных вопросов, касающихся национального суверенитета. |
Models of good practice in work and family arrangements were developed, including the Work and Family Strategy - Working Families, Working Futures (1997,1998,1999). |
Были выделены многочисленные удачные мероприятия, способствующие эффективному совмещению семейных и производственных обязанностей, включая Стратегию в области совмещения семейных и производственных обязанностей - работающие семьи, благоприятные перспективы (1997, 1998, 1999 годы). |
Arrangements for the Tenth Conference. |
Мероприятия, связанные с проведением десятой Конференции. |
The Economic and Social Council may make arrangements for representatives of the specialized agencies to participate, without vote, in its deliberations and in those of the commissions established by it, and for its representatives to participate in the deliberations of the specialized agencies. |
Экономический и Социальный Совет уполномочивается проводить мероприятия для участия без права голоса представителей специализированных учреждений в обсуждении вопросов в Совете или в созданных им комиссиях, а также для участия представителей Совета в обсуждении вопросов в специализированных учреждениях. |
The options of a new free-standing convention, a new protocol under the Stockholm Convention, and enhanced voluntary arrangements represent various ways to design and implement a framework for long-term international action on mercury. |
конкретные действия или мероприятия для решения проблемы, которые были бы основаны на семи приоритетах, установленных в пункте 19 решения 24/3 Совета управляющих; |
(b) Develop concrete cooperative arrangements between the national implementation plans for the Stockholm Convention and the national programmes of action for the protection of the marine environment from land-based activities; |
Ь) разработать совместные конкретные мероприятия в контексте взаимодействия между национальными планами выполнения Стокгольмской конвенции и национальными программами действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности; |
Other a/ 1045109 4. Activities estimates to be approved under the new arrangements during rest of cycle (July 1994-December 1996) 55230582 |
Расходы на мероприятия, подлежащие утверждению в соответствии с новыми процедурами в течение оставшегося периода цикла (июль 1994 года-декабрь 1996 года) |
The Committee agreed on the goals and modalities of PARIS 21 and on light governance arrangements, independently of the governance of trust funds that finance PARIS 21-inspired activities. |
Комитет согласовал цели и порядок работы ПАРИЖ-21, а также общие механизмы управления, независимые от механизмов управления целевыми фондами, финансирующими мероприятия, проводимые по инициативе ПАРИЖ-21. |
One of the main aims of the revised guidelines mentioned above is to ensure sound programme and project planning, which should result in more realistic starting dates, project durations, activity work plans and related inputs and adequate execution/ implementation arrangements. |
Одна из главных целей вышеупомянутых пересмотренных руководящих принципов состоит в том, чтобы обеспечить рациональное планирование программ и проектов, благодаря чему станут более реалистичными начальные сроки и продолжительность осуществления проектов, планы работы и соответствующие мероприятия и будут усовершенствованы процедуры исполнения/осуществления. |
The performance levels and cost-effectiveness of investments under special partnership agreements between State organizations and energy service companies will be checked, and other arrangements to encourage energy efficiency and manage energy-saving investments in the State sector will be explored. |
Планируется проверить действенность и степень эффективности инвестирования в рамках договоров простого товарищества (ДПТ), заключаемых между государственными организациями и энергосервисными компаниями (ЭСКО), а также возможности других схем стимулирования энергоэффективности и управления инвестициями в энергосберегающие мероприятия в государственном секторе. |
The Convention, in article 22, paragraph 2(g), calls on the Conference of the Parties to approve a programme and budget for its activities, including those of its subsidiary bodies, and to undertake necessary arrangements for their financing. |
статьи 22 Конвенции говорится, что Конференция Сторон должна утверждать программу и бюджет своей деятельности и ее вспомогательных органов и предусматривать необходимые организационные мероприятия для их финансирования. |
At its intersessional meeting held on 4 October 2005, the Commission considered the follow-up to the twentieth special session of the General Assembly and the arrangements for the 10-year review of progress on the implementation of the goals and targets set at the special session. |
На своем межсессионном совещании 4 октября 2005 года Комиссия рассмотрела последующие меры по выполнению решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и организационные мероприятия по проведению десятилетнего обзора достигнутых результатов в осуществлении задач и достижении целей, поставленных на специальной сессии. |
Provision of $902,000 for the emplacement of military contingents is made on a full-cost basis and covers letters of assist ($830,000) and commercial air charter ($72,000) arrangements. |
Ассигнования в размере 902000 долл. США на доставку на место воинских контингентов исчислены по полной стоимости и включают мероприятия, связанные с фрахтованием на условиях писем-заказов (830000 долл. США) и коммерческим фрахтованием воздушного транспорта (72000 долл. США). |
New sources of funding for environmental initiatives not yet mobilized (no progress at the outcome level); design and organizational arrangements for a national trust fund at an advanced stage (significant activities under way). |
новые источники финансирования природоохранных инициатив еще не задействованы (отсутствие прогресса на уровне общих результатов); проектно-организационные работы в связи с созданием национального целевого фонда находятся на продвинутой стадии (крупные незавершенные мероприятия). |